1 Timóteo 5
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB
1 Maxku kanandee‑n ɨɨn sexaꞌnu hora jan doꞌo‑n‑sɨ. Kada‑n kuenda xa taa‑n jan doꞌo‑n. Vivii jaꞌan‑n nuu ntaka solteru hora jan doꞌo‑n‑sɨ. Kada‑n kuenda xa ñani‑n ka kuu‑s.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Vivii jaꞌan‑n nuu ntaka ñaxaꞌnu hora jan doꞌo‑n‑ña. Kada‑n kuenda xa dɨꞌɨ‑n ka kuu‑ña. Dani hora jan doꞌo‑n ntaka soltera, vivii jaꞌan‑n nuu‑i. Kada‑n kuenda xa kuꞌa‑n ka kuu‑i, te maxku ku jaꞌan loko‑n nuu‑i. Ku kunxaꞌnu‑n nuu‑i.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ñadɨꞌɨ n‑ka xiꞌí yɨɨ te ñayo na daꞌya‑ña io xa kachi‑i xa ndaꞌu‑ña, na juñaꞌa ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús xa ka ndoñuꞌu‑ña,
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 ko ñadɨꞌɨ n‑xiꞌí yɨɨ io daꞌya a daiñani, na kachi koio‑i xa ndaꞌu‑ña. Kiꞌna ka na kachi‑i xa ndaꞌu dɨꞌɨ‑i a dɨxaꞌnu‑i, ijan dada na kachi‑i xa ndaꞌu ɨnka ñayiu. Mudu yaꞌa nachiyaꞌu‑i xa n‑kachi tadɨꞌɨ‑i xa ndaꞌu‑i na luchi‑i. Tna ini Ianyuux xaꞌa.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Dava ñá n‑ka ndoo mee n‑ka ndoo ɨɨn, n‑ka kukanu ini‑ña xa dakaku ñaꞌa Ianyuux, te ka xijan taꞌu‑ña nuu‑ia nduu xakuaa;
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 ko dava ñá ka kuloko ka kuduꞌa. Ñatuka ka kida‑ña xavaꞌa, ka kida‑ña xa kuu ini mee‑ña.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Taꞌu tniu nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús xa na kada koio‑i xavaꞌa yaꞌa, na kuaꞌa maxku ku jan tnuꞌu ñaꞌa dava ka ñayiu.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ñayiu ña kachi xa ndaꞌu ntdaa familia‑i, ñatuka jandixa‑i xa n‑taꞌu tniu Ianyuux chi xe ini‑i. Xe ini ka‑i dada ñayiu ñatu kukanu ini Cristu Jesús.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Na nkodotnuni dɨu ñá ka xiꞌí yɨɨ nuu yodotnuni dɨu ñadɨꞌɨ xa daa nga n‑ka xiꞌí yɨɨ nux io‑ña uni diko kuia, nux ñatu n‑dandaꞌu‑ña yɨɨ‑ña,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 nux najuen tnuꞌu ñaꞌa ñayiu xaxeꞌe xa n‑kida‑ña xavaꞌa, nux n‑xo ndeka vaꞌa‑ña daꞌya‑ña, nux xitondee‑ña ñayiu xeꞌen veꞌe‑ña, nux najini‑ña xeꞌe ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús, nux n‑chindee‑ña ñayiu ndaꞌu ka yaꞌa te nux n‑kida‑ña xavaꞌa du.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Maxku chidotnuni‑n ñadɨꞌɨ ka xiꞌí yɨɨ ka kuu kuechi nuu xyodotnuni dɨu ñá xá xndaxio uni diko kuia jan chi vaa ni nanduku‑ña yɨɨ‑ña te natnundaꞌa‑ña. Te kunuu ka xijan dada tniu Cristu Jesús,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 te dakuido datau‑ña anu‑ña chi ma daxinokava‑ña tniu n‑jaꞌan‑ña xa kada‑ña.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Daxa ka xini kudi‑ña, te ñadu diko ni ka xini kudi‑ña, chi dɨuni ka xikonuu‑ña veꞌe xiꞌin veꞌe xa ka kine tnuꞌu‑ña ñayiu. Dɨuni ka najani‑ña cuentu ka teku‑ña. Cuentu loko cuentu duꞌa ni ka jaꞌan‑ña.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Xijan kuu xa vaꞌa ka xa na natnundaꞌa ñadɨꞌɨ n‑ka xiꞌí yɨɨ ka kuu kuechi. Na kundeka‑ña daꞌya‑ña, te na junuu‑ña nukee nuveꞌe‑ña. Duꞌa na kada‑ña na kuaꞌa maxku jan tnuꞌu ñaꞌa ñayiu ña ka kukanu ini Cristu Jesús.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Dava‑ña, xa n‑ka dandoo‑ña ichi Ianyuux te n‑tnɨɨ‑ña ichi loko.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Io xa kachi ñá ka kukanu ini Cristu Jesús xa ndaꞌu ɨɨn ñá n‑xiꞌí yɨɨ tuu nukee nuveꞌe‑ña. Ñadu xa daa dava ka ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús kundeka ñaꞌa. Na kundeka dava ka ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ñá n‑ka xiꞌí yɨɨ tuu mee tuu ɨɨn.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Na jenyaꞌu se ka taxnuni nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús. Nux xyɨndaꞌa vaꞌa‑s ñayiu ka kukanu ini‑ia xiꞌin nux kueꞌe hora jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, nux kueꞌe hora dakuaꞌa‑s ñayiu du, na jenyaꞌu‑s uu vuelta chi daa io xa jenyaꞌu‑s.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Na koo yaꞌu‑s chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux yodotnuni: “Maxku chiꞌi‑n ñunu yuꞌu ngutu hora xadi‑n xiꞌin‑tɨ trɨu.” Dɨuni yodotnuni: “Io vaꞌa xa jenyaꞌu se kida tniu.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Maxku kadandaa‑n kuechi ɨɨn se taxnuni nuu ñayiu kukanu ini Cristu Jesús nux ñatu io uu a uni testiu.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Te se xandaa xakuiti n‑kida ɨɨn kuechi, jandoꞌo‑n‑sɨ nuu xyuku ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús na kuaꞌa na yuꞌu koio‑i.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Kada ntdaa xa n‑kachitnuꞌu ñaꞌa‑r. Nini Ianyuux, xiꞌin Cristu Jesús xiꞌin ángel n‑kaxí‑ia xa jaꞌan‑r nuu‑n. Xiꞌin xandaa kada. Maxku njuiñi‑n xeꞌe se n‑kida ɨɨn kuechi, ni maxku kanandee‑n ñayiu ña tuu nax n‑kida.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Kuekuee nanduku‑n se jantuu tniu‑n na ñaꞌa kajan ndodo‑n ndaꞌa‑n dɨkɨ ɨɨn se kada kuechi hora netniu‑s, te ku jaꞌan ñayiu xa dɨu‑n n‑kida xa n‑kida‑s kuechi. Jun ini xa mee ni xavaꞌa kada‑n.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Maxku koꞌo‑n mee ni ndute, koꞌo xaku vinu xa na kutatna xiti‑n chi xko kuꞌu‑n.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Dava ñayiu n‑ka kida kuechi, xá ka xini ñayiu ñuu‑i xa n‑ka kida‑i, ijan dada kundaa kuechi‑i, ko dava ka‑i kiꞌna ka kundaa kuechi‑i, ijan dada xini ñayiu ñuu nax kuu xa n‑ka kida‑i.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ñayiu ka kida xavaꞌa, ka xini‑ro nax kuu xa ka kida‑i. Dɨuni ka xini‑ro xa n‑ka kida ɨnka ñayiu ɨɨn kuechi, juini naꞌi n‑ka kida‑i.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.