1 Timóteo 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Se juini xa nkonetniu‑s xa taxnuni‑s nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús te junuu‑s‑yɨ, tniu vaꞌa juini‑s xa kuneꞌe‑s. Ñatu jaꞌan vete‑r chi ɨɨn xandaa kuu.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Se juini xa kada‑s tniu yaꞌa, kidayɨka‑i xa ku kuu‑s ɨɨn se io ñayiu xañuꞌu nuu‑s, chi kuu‑s se vaꞌa. Na ku kuu‑s se idii ni ñadɨꞌɨ io. Dɨuni na ku kuu‑s se kunxaꞌnu, se kuñukax ini xiꞌin se xitondee ñayiu ka xeꞌen nukee nuveꞌe‑s. Na ku kuu‑s se tuꞌa vaꞌa na kuaꞌa daa na dakuaꞌa‑s ñayiu.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Na ku kuu‑s se ñatu xiꞌi xa nde xini‑s. Maxku ku kuu‑s se ma kachi ini, se jantnaꞌa. Na ku kuu‑s se jan vii jan vaꞌa, se tuu mani xiꞌin ñayiu. Maxku ku kuu‑s se yo kajan ini tvini.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Dɨuni na ku kuu‑s se yɨndaꞌa vaꞌa familia‑s xiꞌin se ka jandixa ñaꞌa daꞌya‑s, te xndaxio‑i xañuꞌu nuu‑s
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 chi nux ña kuaꞌa ɨɨn seyɨɨ xa kɨndaꞌa‑s daꞌya‑s, ma kada‑s xa kɨndaꞌa‑s ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Ɨɨn se dijan n‑kixeꞌe xa kukanu ini‑s Cristu Jesús, maxku kɨndaꞌa‑s ñayiu ka kukanu ini‑ia na ñaꞌa yo ku ku iꞌni‑s te kada‑s kuechi te kada uꞌu ñaꞌa Ianyuux ná kada uꞌu‑ia Kuiꞌna.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Kidayɨka‑i xa ku kuu‑s se io ñayiu ñatu ka kukanu ini Cristu Jesús xañuꞌu nuu‑s chi nux ñatu kuu‑s se xndaxio ñayiu ijan xañuꞌu nuu‑s, kuiꞌa jaꞌan‑i‑sɨ, te kuvete Kuiꞌna.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Dani se nkonetniu xa junukuechi‑s nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús, ndoñuꞌu xa ku kuu‑s se io ñayiu xañuꞌu nuu‑s. Na ku kuu‑s ɨɨn se ɨɨn ni tnuꞌu. Maxku ku kuu‑s se tuꞌa ndɨdɨ́, ni maxku ku kuu‑sɨ se tnɨɨ tvini ñayiu.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Na ku kuu‑s se jandixa xa ɨɨn xandaa kuu xa ka jandixa ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús. Na ku kuu‑s se ña tuu nax kida xa kune ini‑s.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Kiꞌna ka na kototnuni ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús se nduku‑i xa junukuechi‑s nuu‑i. Nux vaꞌa kida‑s, na nkonetniu‑s.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Na ku kuu ñadɨꞌɨ se tetutniu‑n, ñá xndaxio ñayiu xañuꞌu nuu‑ña, te maxku ku kuu‑ña ɨɨn ñá jan tnuꞌu ñayiu. Dɨuni na ku kuu‑ña ɨɨn ñá ña xiꞌi xa nde xini‑ña. Na ku kuu‑ña ñá kukanu ini‑n xa vaꞌa kada‑ña tniu io xa kada‑ña.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Kidayɨka‑i xa ku kuu se junukuechi ya se io idii ni ñadɨꞌɨ, se yɨndaꞌa vaꞌa daꞌya‑s xiꞌin dava ka ñayiu xtuu nukee nuveꞌe‑s.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Nux vaꞌa ka xinokuechi ɨɨn se xinokuechi, vaꞌa ka tniu kuneꞌe‑s, te kuyɨɨ‑s xa jaꞌan‑s nuu ñayiu xa kukanu ini‑s Cristu Jesús.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Nu xaku kɨu xe kotoniꞌni ñaꞌa‑r,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 ko xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑r nax io xa jaꞌan‑n nuu ñayiu ka kukanu ini Ianyuux ndixa, n‑kidavaꞌa‑r tutu yaꞌa juan xee nux kukuee‑r xa xee‑r. Ñayiu yaꞌa dani ka jandixa‑i xa xandaa kuu tnuꞌu n‑jaꞌan Ianyuux, te mee ni xandaa ka jaꞌan‑i nuu ɨnka ñayiu hora ka dakuaꞌa‑i‑yɨ.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Xandaa xakuiti ña ka xini vaꞌa‑ro nax juini Ianyuux xa kada‑ro xa na jandixa ka‑ro‑ia.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.