1 Timóteo 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Se juini xa nkonetniu‑s xa taxnuni‑s nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús te junuu‑s‑yɨ, tniu vaꞌa juini‑s xa kuneꞌe‑s. Ñatu jaꞌan vete‑r chi ɨɨn xandaa kuu.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Se juini xa kada‑s tniu yaꞌa, kidayɨka‑i xa ku kuu‑s ɨɨn se io ñayiu xañuꞌu nuu‑s, chi kuu‑s se vaꞌa. Na ku kuu‑s se idii ni ñadɨꞌɨ io. Dɨuni na ku kuu‑s se kunxaꞌnu, se kuñukax ini xiꞌin se xitondee ñayiu ka xeꞌen nukee nuveꞌe‑s. Na ku kuu‑s se tuꞌa vaꞌa na kuaꞌa daa na dakuaꞌa‑s ñayiu.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Na ku kuu‑s se ñatu xiꞌi xa nde xini‑s. Maxku ku kuu‑s se ma kachi ini, se jantnaꞌa. Na ku kuu‑s se jan vii jan vaꞌa, se tuu mani xiꞌin ñayiu. Maxku ku kuu‑s se yo kajan ini tvini.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Dɨuni na ku kuu‑s se yɨndaꞌa vaꞌa familia‑s xiꞌin se ka jandixa ñaꞌa daꞌya‑s, te xndaxio‑i xañuꞌu nuu‑s
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 chi nux ña kuaꞌa ɨɨn seyɨɨ xa kɨndaꞌa‑s daꞌya‑s, ma kada‑s xa kɨndaꞌa‑s ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Ɨɨn se dijan n‑kixeꞌe xa kukanu ini‑s Cristu Jesús, maxku kɨndaꞌa‑s ñayiu ka kukanu ini‑ia na ñaꞌa yo ku ku iꞌni‑s te kada‑s kuechi te kada uꞌu ñaꞌa Ianyuux ná kada uꞌu‑ia Kuiꞌna.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Kidayɨka‑i xa ku kuu‑s se io ñayiu ñatu ka kukanu ini Cristu Jesús xañuꞌu nuu‑s chi nux ñatu kuu‑s se xndaxio ñayiu ijan xañuꞌu nuu‑s, kuiꞌa jaꞌan‑i‑sɨ, te kuvete Kuiꞌna.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Dani se nkonetniu xa junukuechi‑s nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús, ndoñuꞌu xa ku kuu‑s se io ñayiu xañuꞌu nuu‑s. Na ku kuu‑s ɨɨn se ɨɨn ni tnuꞌu. Maxku ku kuu‑s se tuꞌa ndɨdɨ́, ni maxku ku kuu‑sɨ se tnɨɨ tvini ñayiu.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Na ku kuu‑s se jandixa xa ɨɨn xandaa kuu xa ka jandixa ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús. Na ku kuu‑s se ña tuu nax kida xa kune ini‑s.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kiꞌna ka na kototnuni ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús se nduku‑i xa junukuechi‑s nuu‑i. Nux vaꞌa kida‑s, na nkonetniu‑s.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Na ku kuu ñadɨꞌɨ se tetutniu‑n, ñá xndaxio ñayiu xañuꞌu nuu‑ña, te maxku ku kuu‑ña ɨɨn ñá jan tnuꞌu ñayiu. Dɨuni na ku kuu‑ña ɨɨn ñá ña xiꞌi xa nde xini‑ña. Na ku kuu‑ña ñá kukanu ini‑n xa vaꞌa kada‑ña tniu io xa kada‑ña.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Kidayɨka‑i xa ku kuu se junukuechi ya se io idii ni ñadɨꞌɨ, se yɨndaꞌa vaꞌa daꞌya‑s xiꞌin dava ka ñayiu xtuu nukee nuveꞌe‑s.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Nux vaꞌa ka xinokuechi ɨɨn se xinokuechi, vaꞌa ka tniu kuneꞌe‑s, te kuyɨɨ‑s xa jaꞌan‑s nuu ñayiu xa kukanu ini‑s Cristu Jesús.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Nu xaku kɨu xe kotoniꞌni ñaꞌa‑r,
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 ko xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑r nax io xa jaꞌan‑n nuu ñayiu ka kukanu ini Ianyuux ndixa, n‑kidavaꞌa‑r tutu yaꞌa juan xee nux kukuee‑r xa xee‑r. Ñayiu yaꞌa dani ka jandixa‑i xa xandaa kuu tnuꞌu n‑jaꞌan Ianyuux, te mee ni xandaa ka jaꞌan‑i nuu ɨnka ñayiu hora ka dakuaꞌa‑i‑yɨ.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Xandaa xakuiti ña ka xini vaꞌa‑ro nax juini Ianyuux xa kada‑ro xa na jandixa ka‑ro‑ia.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.