1 João 5
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Ɨɨn ñayiu, nux jandixa‑i xa Jesús kuu Cristu, kuu‑i daꞌya Ianyuux te xemani‑i Taa‑i Ianyuux. Te nux xemani‑i Ianyuux, dɨuni xemani‑i daꞌya Ianyuux.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Nux xemani‑ro Ianyuux te jandixa‑ro tnuꞌu taꞌu tniu‑ia, naꞌa‑ro xa xemani‑ro daꞌya‑ia tuku.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Nux xemani‑ro Ianyuux, io xa jandixa‑ro tnuꞌu taꞌu tniu‑ia. Te ñatu vee xa kada‑ro xa juini mee‑ia, chi taxnuni mee‑ia anu‑ro.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ɨɨn ñayiu, nux kuu‑i daꞌya Ianyuux, duꞌa ndaku ka mee‑i dada xa io ñuñayiu. Jandixa‑ro xa Jesús kuu Cristu. Xaxeꞌe xaꞌa, ndaku ka mee‑ro dada xa io ñuñayiu.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ñayiu jandixa xa Jesús kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, mee‑i ndaku ka dada davaꞌa nga xa io ñuñayiu.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Na n‑kixi Jesucristu ñuñayiu, n‑yaꞌa‑ia nuu ndute te n‑yaꞌa‑ia nuu nɨñɨ. Kuu ná kuu xa n‑kixi‑ia xiꞌin ndute xiꞌin nɨñɨ. N‑yaꞌa‑ia nuu ndute hora n‑dajuendute ñaꞌa Sua, te n‑xatu nɨñɨ hora n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑ro. Jaꞌan ndaa Espíritu Ianyuux xa duꞌa n‑kuu, chi xandaa kuu Espíritu Ianyuux.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Andɨu io uni xa jaꞌan ndaa xaxeꞌe Jesucristu: Taa‑ro Ianyuux, xiꞌin Ia nani Tnuꞌu Ianyuux, xiꞌin Espíritu Ianyuux. Te idini Ianyuux kuu‑ia, ndruni‑ia.
7 Há três testemunhas:
8 Te ñuñayiu yaꞌa io uni xa jaꞌan ndaa xaxeꞌe Jesucristu: Espíritu Ianyuux, xiꞌin ndute nuu n‑yaꞌa Jesucristu, xiꞌin nɨñɨ Jesucristu n‑xatu. Te ɨɨn nuu ka jaꞌan ndaa ndruni xaꞌa.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Nux ɨɨn nuu ka jaꞌan ndaa uu seyɨɨ, te io xa jandixa‑ro xa ka jaꞌan‑s. Ko yo yaꞌu ka xa jaꞌan ndaa Ianyuux, chi jaꞌan ndaa Ianyuux xaxeꞌe Daꞌya Yɨɨ‑ia.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ɨɨn ñayiu, nux jandixa‑i Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, te jaꞌan ndaa Espíritu Ianyuux anu‑i xaxeꞌe xaꞌa. Te ɨɨn ñayiu, nux ñatu jandixa‑i xa jaꞌan Ianyuux, duꞌa jaꞌan‑i xa jaꞌan Ianyuux tnuꞌu vete, chi ña jandixa‑i xa n‑jaꞌan ndaa Ianyuux xaxeꞌe Daꞌya Yɨɨ‑ia.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 N‑jaꞌan ndaa Ianyuux xa n‑kida Jesucristu xa kutuu vaꞌa mee‑ro xiꞌin mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. N‑jaꞌan ndaa‑ia xa duꞌa koo xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Daꞌya Yɨɨ‑ia xaxeꞌe‑ro.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Nux jandixa ɨɨn ñayiu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, tuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux, vitna xiꞌin nde kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Ko nux ña jandixa ɨɨn ñayiu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, ma kutuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu mee‑n ka kuu ñayiu ka jandixa Daꞌya Yɨɨ Ianyuux. Kidavaꞌa‑da nuu‑n, xa kutnuni ini koio‑n xa kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Kuaꞌa‑ro xa koo‑ro confianza nuu Ianyuux. Nux kajan‑ro ɨɨn xa ndoñuꞌu‑ro xa kada‑ro xa juini mee‑ia, naꞌa‑ro xa nini ñaꞌa‑ia.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Te nux naꞌa‑ro xa nini ñaꞌa‑ia, davaꞌa nga xa xijan‑ro nuu‑ia, dɨuni naꞌa‑ro xa xá n‑taxi‑ia xa n‑xijan‑ro.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Nux xini ɨɨn ñayiu xa kida ñani‑i kuꞌa‑i kuechi, io xa kajan taꞌu‑i xaxeꞌe ñani‑i kuꞌa‑i. Io ɨɨn kuechi, xa nux na kada‑ro kuechi jan, te io xa kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Ñatu jaꞌan‑da xa io xa kajan taꞌu‑n xaxeꞌe ñani‑n kuꞌa‑n kida kuechi yaꞌa. Ko io nga kuechi, xa nux na kada‑ro kuechi jan, te ma kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Nux duꞌa kida ñani‑n kuꞌa‑n, te io xa kajan taꞌu koio‑n xaxeꞌe‑i, te kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa‑i xiꞌin‑ia.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ntdaa xa ña kuu xavaꞌa kuu kuechi. Ko io kuechi ma kada xa kuú‑ro nux kida‑ro kuechi jan.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Naꞌa‑ro xa ɨɨn ñayiu, nux kuu‑i daꞌya Ianyuux, ma koo xa dani kada ka‑i kuechi. Chi nevaꞌa Daꞌya Yɨɨ Ianyuux mee‑i, te duꞌa ma kuaꞌa kuiꞌna xa kadajuexa ñaꞌa‑i xa kada ñayiu jan kuechi.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Naꞌa‑ro xa n‑ka nduu‑ro daꞌya Ianyuux. Te naꞌa‑ro xa xejoon ñayiu ñuñayiu xa taxnuni kuiꞌna anu‑i.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Naꞌa‑ro xa n‑kixi Daꞌya Yɨɨ Ianyuux ñuñayiu. Naꞌa‑ro xa n‑kida‑ia xa kutnuni ini‑ro jundu kuu‑ia, n‑kida‑ia xa jini‑ro Ianyuux Ndaa. Kunduu‑ro xiꞌin Ianyuux Ndaa, chi kunduu‑ro xiꞌin Daꞌya Yɨɨ‑ia, Jesucristu. Ianyuux Ndaa kuu‑ia, te kida‑ia xa kutuu vaꞌa mee‑ro, xiꞌin mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Daꞌya kuechi‑da, koo koio‑n cuedado. Maxku jandixa‑n santu kidavaꞌa ndaꞌa se ñuñayiu. Kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Jesucristu, Daꞌya Yɨɨ Ianyuux Ndito. Duꞌa na koo.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.