1 João 5

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɨɨn ñayiu, nux jandixa‑i xa Jesús kuu Cristu, kuu‑i daꞌya Ianyuux te xemani‑i Taa‑i Ianyuux. Te nux xemani‑i Ianyuux, dɨuni xemani‑i daꞌya Ianyuux.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Nux xemani‑ro Ianyuux te jandixa‑ro tnuꞌu taꞌu tniu‑ia, naꞌa‑ro xa xemani‑ro daꞌya‑ia tuku.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nux xemani‑ro Ianyuux, io xa jandixa‑ro tnuꞌu taꞌu tniu‑ia. Te ñatu vee xa kada‑ro xa juini mee‑ia, chi taxnuni mee‑ia anu‑ro.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ɨɨn ñayiu, nux kuu‑i daꞌya Ianyuux, duꞌa ndaku ka mee‑i dada xa io ñuñayiu. Jandixa‑ro xa Jesús kuu Cristu. Xaxeꞌe xaꞌa, ndaku ka mee‑ro dada xa io ñuñayiu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ñayiu jandixa xa Jesús kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, mee‑i ndaku ka dada davaꞌa nga xa io ñuñayiu.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Na n‑kixi Jesucristu ñuñayiu, n‑yaꞌa‑ia nuu ndute te n‑yaꞌa‑ia nuu nɨñɨ. Kuu ná kuu xa n‑kixi‑ia xiꞌin ndute xiꞌin nɨñɨ. N‑yaꞌa‑ia nuu ndute hora n‑dajuendute ñaꞌa Sua, te n‑xatu nɨñɨ hora n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑ro. Jaꞌan ndaa Espíritu Ianyuux xa duꞌa n‑kuu, chi xandaa kuu Espíritu Ianyuux.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Andɨu io uni xa jaꞌan ndaa xaxeꞌe Jesucristu: Taa‑ro Ianyuux, xiꞌin Ia nani Tnuꞌu Ianyuux, xiꞌin Espíritu Ianyuux. Te idini Ianyuux kuu‑ia, ndruni‑ia.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Te ñuñayiu yaꞌa io uni xa jaꞌan ndaa xaxeꞌe Jesucristu: Espíritu Ianyuux, xiꞌin ndute nuu n‑yaꞌa Jesucristu, xiꞌin nɨñɨ Jesucristu n‑xatu. Te ɨɨn nuu ka jaꞌan ndaa ndruni xaꞌa.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Nux ɨɨn nuu ka jaꞌan ndaa uu seyɨɨ, te io xa jandixa‑ro xa ka jaꞌan‑s. Ko yo yaꞌu ka xa jaꞌan ndaa Ianyuux, chi jaꞌan ndaa Ianyuux xaxeꞌe Daꞌya Yɨɨ‑ia.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ɨɨn ñayiu, nux jandixa‑i Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, te jaꞌan ndaa Espíritu Ianyuux anu‑i xaxeꞌe xaꞌa. Te ɨɨn ñayiu, nux ñatu jandixa‑i xa jaꞌan Ianyuux, duꞌa jaꞌan‑i xa jaꞌan Ianyuux tnuꞌu vete, chi ña jandixa‑i xa n‑jaꞌan ndaa Ianyuux xaxeꞌe Daꞌya Yɨɨ‑ia.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 N‑jaꞌan ndaa Ianyuux xa n‑kida Jesucristu xa kutuu vaꞌa mee‑ro xiꞌin mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. N‑jaꞌan ndaa‑ia xa duꞌa koo xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Daꞌya Yɨɨ‑ia xaxeꞌe‑ro.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Nux jandixa ɨɨn ñayiu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, tuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux, vitna xiꞌin nde kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Ko nux ña jandixa ɨɨn ñayiu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, ma kutuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu mee‑n ka kuu ñayiu ka jandixa Daꞌya Yɨɨ Ianyuux. Kidavaꞌa‑da nuu‑n, xa kutnuni ini koio‑n xa kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Kuaꞌa‑ro xa koo‑ro confianza nuu Ianyuux. Nux kajan‑ro ɨɨn xa ndoñuꞌu‑ro xa kada‑ro xa juini mee‑ia, naꞌa‑ro xa nini ñaꞌa‑ia.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Te nux naꞌa‑ro xa nini ñaꞌa‑ia, davaꞌa nga xa xijan‑ro nuu‑ia, dɨuni naꞌa‑ro xa xá n‑taxi‑ia xa n‑xijan‑ro.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Nux xini ɨɨn ñayiu xa kida ñani‑i kuꞌa‑i kuechi, io xa kajan taꞌu‑i xaxeꞌe ñani‑i kuꞌa‑i. Io ɨɨn kuechi, xa nux na kada‑ro kuechi jan, te io xa kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Ñatu jaꞌan‑da xa io xa kajan taꞌu‑n xaxeꞌe ñani‑n kuꞌa‑n kida kuechi yaꞌa. Ko io nga kuechi, xa nux na kada‑ro kuechi jan, te ma kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Nux duꞌa kida ñani‑n kuꞌa‑n, te io xa kajan taꞌu koio‑n xaxeꞌe‑i, te kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa‑i xiꞌin‑ia.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ntdaa xa ña kuu xavaꞌa kuu kuechi. Ko io kuechi ma kada xa kuú‑ro nux kida‑ro kuechi jan.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Naꞌa‑ro xa ɨɨn ñayiu, nux kuu‑i daꞌya Ianyuux, ma koo xa dani kada ka‑i kuechi. Chi nevaꞌa Daꞌya Yɨɨ Ianyuux mee‑i, te duꞌa ma kuaꞌa kuiꞌna xa kadajuexa ñaꞌa‑i xa kada ñayiu jan kuechi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Naꞌa‑ro xa n‑ka nduu‑ro daꞌya Ianyuux. Te naꞌa‑ro xa xejoon ñayiu ñuñayiu xa taxnuni kuiꞌna anu‑i.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Naꞌa‑ro xa n‑kixi Daꞌya Yɨɨ Ianyuux ñuñayiu. Naꞌa‑ro xa n‑kida‑ia xa kutnuni ini‑ro jundu kuu‑ia, n‑kida‑ia xa jini‑ro Ianyuux Ndaa. Kunduu‑ro xiꞌin Ianyuux Ndaa, chi kunduu‑ro xiꞌin Daꞌya Yɨɨ‑ia, Jesucristu. Ianyuux Ndaa kuu‑ia, te kida‑ia xa kutuu vaꞌa mee‑ro, xiꞌin mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Daꞌya kuechi‑da, koo koio‑n cuedado. Maxku jandixa‑n santu kidavaꞌa ndaꞌa se ñuñayiu. Kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Jesucristu, Daꞌya Yɨɨ Ianyuux Ndito. Duꞌa na koo.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.