1 João 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jira, ¡naka vaꞌa xemani ñaꞌa Ianyuux mee‑ro! N‑danani ñaꞌa‑ia daꞌya‑ia, te ndaa xa vitna kuu‑ro daꞌya‑ia. Xijan kuu xa, nani ña n‑ka xini ñayiu ñuñayiu mee‑ia, dani ñatu ka xini ñaꞌa‑i mee‑ro tuku.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, vitna kuu‑ro daꞌya Ianyuux, te ta dandeꞌa ka‑ia ñayiu ñuñayiu ntdaa xa ku kuu‑ro. Hora na ndixi Jesucristu, te ku kuu mee‑ro ná kuu mee‑ia. Hora ijan, jini vaꞌa‑ro‑ia.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Xndetu‑ro xa ndixi Jesucristu, te xejoon‑ro xa taxnuni‑ia anu‑ro. Meni xavaꞌa kida mee‑ia, te ɨɨn ɨɨn ñayiu xndetu mee‑ia, juini‑i xa kada mee‑i ná kida mee‑ia.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ɨɨn ñayiu, nux kida naꞌi‑i kuechi, ñayiu xee ini kuu‑i. Ñatu jandixa‑i tnuꞌu Ianyuux, te xiꞌin tnuꞌu‑ia tekuechi‑ia‑i.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Vaꞌa xnaꞌa‑n xa n‑kixi Jesucristu ñuñayiu xa dita‑ia kuechi ñayiu. Nuncas ña n‑kida mee‑ia ni ɨɨn kuechi.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ɨɨn ñayiu, nux kunduu naꞌi‑i xiꞌin Jesucristu, duꞌa ña kida naꞌi‑i kuechi. Ɨɨn ñayiu, nux kida naꞌi‑i kuechi, ta jini ka‑i Jesucristu, te ta kutnuni ini ka‑i nax n‑kida‑ia xaxeꞌe‑i.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Daꞌya kuechi‑da, maxku juejoon koio‑n xa dandaꞌu ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu. Nux kida ɨɨn ñayiu xavaꞌa, kida‑i ná kida Jesucristu. Te ná kuu mee‑ia, da kuu ñayiu jan.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Nux dani kida ɨɨn ñayiu kuechi, kuu‑i daꞌya kuiꞌna. Nde kiꞌna nuu n‑kida kuiꞌna kuechi, te dani kida naꞌi‑i nde vitna. Xijan kuu xa n‑kixi Daꞌya Yɨɨ Ianyuux ñuñayiu, xa danaa‑ia ntdaa xa n‑kida kuiꞌna.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ɨɨn ñayiu, nux kuu‑i daꞌya Ianyuux, ma kada naꞌi‑i kuechi, chi kuu‑i daꞌya Ianyuux. Ña kuaꞌa‑i xa kada ka‑i kuechi, ña juini‑i xa kada‑i kuechi, chi daꞌya Ianyuux kuu‑i.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Duꞌa xini‑ro jundu kuu daꞌya Ianyuux te jundu kuu daꞌya kuiꞌna. Nux ña kida ɨɨn ñayiu xavaꞌa, ñatu kuu‑i daꞌya Ianyuux. Nux ña xemani‑i ñani‑i kuꞌa‑i, ñatu kuu‑i daꞌya Ianyuux.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Xaꞌa kuu tnuꞌu xá n‑ka teku‑n nde kiꞌna nuu. Xá n‑ka teku‑n xa io xa juemani tnaꞌa‑ro.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Maxku ku kuu mee‑ro ná n‑kuu taxaꞌnu tnetnu‑ro, se n‑xo nani Caín. Daꞌya kuiꞌna n‑kuu Caín, te n‑xaꞌni‑s ñani‑s. Te, ¿nakuenda n‑xaꞌni‑s ñani‑s? Chi xaxeꞌe xa n‑xo kida ñani‑s xavaꞌa, te n‑xo kida mee‑s xa uꞌu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, ñayiu ñuñayiu ma juemani ñaꞌa koio‑i mee‑n.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Antecas xa jandixa‑ro Jesucristu, n‑kuu‑ro ná kuu ndɨyɨ. Vitna, ndaa xa ndito‑ro. Xini‑ro xa duꞌa kuu, chi xemani‑ro ñani‑ro kuꞌa‑ro. Ɨɨn ñayiu, nux ñatu xemani‑i ñani‑i kuꞌa‑i, dani kuu‑i ndɨyɨ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ɨɨn ñayiu, nux ña xemani‑i ñani‑i kuꞌa‑i, kuu‑i ná kuu ɨɨn ñayiu xaꞌni ndɨyɨ. Te xnaꞌa‑n xa ɨɨn ñayiu xaꞌni ndɨyɨ, ñatu tuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 N‑dandeꞌa ñaꞌa Ianyuux xa xemani ñaꞌa‑ia mee‑ro, hora n‑xiꞌí Jesucristu xaxeꞌe‑ro. Te io xa kuú mee‑ro tuku xaxeꞌe ñani‑ro kuꞌa‑ro, nux ndoñuꞌu xa duꞌa koo.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ɨɨn ñayiu, nux tuu vaꞌa‑i ñuñayiu, te xini‑i xa ndoñuꞌu ñani‑i kuꞌa‑i, ko ña kundau ini‑i‑yɨ te ña xiaꞌan‑i xa ndoñuꞌu‑i, te, ¿nanda kuu xa jaꞌan‑i xa xemani‑i ñani‑i kuꞌa‑i? Nux duꞌa kida‑i, te ña ndaa xa xemani‑i Ianyuux.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Daꞌya kuechi‑da, na dandeꞌa‑ro ñani‑ro kuꞌa‑ro xa ndaa xa xemani‑ro‑i. Vaꞌa na jaꞌan‑ro nuu‑i, ko dɨuni na chindee‑ro‑i. Duꞌa dandeꞌa‑ro‑i xa ndaa xa xemani‑ro‑i.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Nux duꞌa kida‑ro, xini‑ro xa ndaa xa kunduu‑ro xiꞌin Jesucristu, te ña ndoñuꞌu xa yuꞌu‑ro nuu Ianyuux.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Naꞌa Ianyuux ntdaa. Nux tekuechi ñaꞌa anu‑ro, ko ma yuꞌu‑ro, chi xá n‑jaꞌan Ianyuux xa nux xemani‑ro ñani‑ro kuꞌa‑ro, duꞌa kunduu‑ro xiꞌin mee‑ia.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, nux ña tekuechi ñaꞌa anu‑ro, ña ndoñuꞌu xa yuꞌu‑ro nuu Ianyuux.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ntdaa xa xijan‑ro, te taxi‑ia, chi jandixa‑ro tnuꞌu taꞌu tniu‑ia, te kida‑ro xa tna ini‑ia.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Te xaꞌa kuu xa n‑taꞌu tniu ñaꞌa‑ia. Io xa jandixa‑ro Daꞌya Yɨɨ‑ia, Jesucristu, te io xa juemani tnaꞌa‑ro, ɨɨn‑ro xiꞌin ɨnka‑ro. Duꞌa n‑taꞌu tniu ñaꞌa‑ia.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ɨɨn ñayiu, nux kida‑i xa taꞌu tniu Ianyuux, kunduu‑i xiꞌin Ianyuux te kunduu Ianyuux xiꞌin mee‑i. Xá n‑taxi Ianyuux Espíritu Ii, te kida Espíritu Ii xa naꞌa‑ro xa kunduu Ianyuux xiꞌin‑ro.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.