1 João 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jira, ¡naka vaꞌa xemani ñaꞌa Ianyuux mee‑ro! N‑danani ñaꞌa‑ia daꞌya‑ia, te ndaa xa vitna kuu‑ro daꞌya‑ia. Xijan kuu xa, nani ña n‑ka xini ñayiu ñuñayiu mee‑ia, dani ñatu ka xini ñaꞌa‑i mee‑ro tuku.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, vitna kuu‑ro daꞌya Ianyuux, te ta dandeꞌa ka‑ia ñayiu ñuñayiu ntdaa xa ku kuu‑ro. Hora na ndixi Jesucristu, te ku kuu mee‑ro ná kuu mee‑ia. Hora ijan, jini vaꞌa‑ro‑ia.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Xndetu‑ro xa ndixi Jesucristu, te xejoon‑ro xa taxnuni‑ia anu‑ro. Meni xavaꞌa kida mee‑ia, te ɨɨn ɨɨn ñayiu xndetu mee‑ia, juini‑i xa kada mee‑i ná kida mee‑ia.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Ɨɨn ñayiu, nux kida naꞌi‑i kuechi, ñayiu xee ini kuu‑i. Ñatu jandixa‑i tnuꞌu Ianyuux, te xiꞌin tnuꞌu‑ia tekuechi‑ia‑i.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Vaꞌa xnaꞌa‑n xa n‑kixi Jesucristu ñuñayiu xa dita‑ia kuechi ñayiu. Nuncas ña n‑kida mee‑ia ni ɨɨn kuechi.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ɨɨn ñayiu, nux kunduu naꞌi‑i xiꞌin Jesucristu, duꞌa ña kida naꞌi‑i kuechi. Ɨɨn ñayiu, nux kida naꞌi‑i kuechi, ta jini ka‑i Jesucristu, te ta kutnuni ini ka‑i nax n‑kida‑ia xaxeꞌe‑i.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Daꞌya kuechi‑da, maxku juejoon koio‑n xa dandaꞌu ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu. Nux kida ɨɨn ñayiu xavaꞌa, kida‑i ná kida Jesucristu. Te ná kuu mee‑ia, da kuu ñayiu jan.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nux dani kida ɨɨn ñayiu kuechi, kuu‑i daꞌya kuiꞌna. Nde kiꞌna nuu n‑kida kuiꞌna kuechi, te dani kida naꞌi‑i nde vitna. Xijan kuu xa n‑kixi Daꞌya Yɨɨ Ianyuux ñuñayiu, xa danaa‑ia ntdaa xa n‑kida kuiꞌna.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ɨɨn ñayiu, nux kuu‑i daꞌya Ianyuux, ma kada naꞌi‑i kuechi, chi kuu‑i daꞌya Ianyuux. Ña kuaꞌa‑i xa kada ka‑i kuechi, ña juini‑i xa kada‑i kuechi, chi daꞌya Ianyuux kuu‑i.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Duꞌa xini‑ro jundu kuu daꞌya Ianyuux te jundu kuu daꞌya kuiꞌna. Nux ña kida ɨɨn ñayiu xavaꞌa, ñatu kuu‑i daꞌya Ianyuux. Nux ña xemani‑i ñani‑i kuꞌa‑i, ñatu kuu‑i daꞌya Ianyuux.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Xaꞌa kuu tnuꞌu xá n‑ka teku‑n nde kiꞌna nuu. Xá n‑ka teku‑n xa io xa juemani tnaꞌa‑ro.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Maxku ku kuu mee‑ro ná n‑kuu taxaꞌnu tnetnu‑ro, se n‑xo nani Caín. Daꞌya kuiꞌna n‑kuu Caín, te n‑xaꞌni‑s ñani‑s. Te, ¿nakuenda n‑xaꞌni‑s ñani‑s? Chi xaxeꞌe xa n‑xo kida ñani‑s xavaꞌa, te n‑xo kida mee‑s xa uꞌu.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, ñayiu ñuñayiu ma juemani ñaꞌa koio‑i mee‑n.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Antecas xa jandixa‑ro Jesucristu, n‑kuu‑ro ná kuu ndɨyɨ. Vitna, ndaa xa ndito‑ro. Xini‑ro xa duꞌa kuu, chi xemani‑ro ñani‑ro kuꞌa‑ro. Ɨɨn ñayiu, nux ñatu xemani‑i ñani‑i kuꞌa‑i, dani kuu‑i ndɨyɨ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Ɨɨn ñayiu, nux ña xemani‑i ñani‑i kuꞌa‑i, kuu‑i ná kuu ɨɨn ñayiu xaꞌni ndɨyɨ. Te xnaꞌa‑n xa ɨɨn ñayiu xaꞌni ndɨyɨ, ñatu tuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 N‑dandeꞌa ñaꞌa Ianyuux xa xemani ñaꞌa‑ia mee‑ro, hora n‑xiꞌí Jesucristu xaxeꞌe‑ro. Te io xa kuú mee‑ro tuku xaxeꞌe ñani‑ro kuꞌa‑ro, nux ndoñuꞌu xa duꞌa koo.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Ɨɨn ñayiu, nux tuu vaꞌa‑i ñuñayiu, te xini‑i xa ndoñuꞌu ñani‑i kuꞌa‑i, ko ña kundau ini‑i‑yɨ te ña xiaꞌan‑i xa ndoñuꞌu‑i, te, ¿nanda kuu xa jaꞌan‑i xa xemani‑i ñani‑i kuꞌa‑i? Nux duꞌa kida‑i, te ña ndaa xa xemani‑i Ianyuux.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Daꞌya kuechi‑da, na dandeꞌa‑ro ñani‑ro kuꞌa‑ro xa ndaa xa xemani‑ro‑i. Vaꞌa na jaꞌan‑ro nuu‑i, ko dɨuni na chindee‑ro‑i. Duꞌa dandeꞌa‑ro‑i xa ndaa xa xemani‑ro‑i.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Nux duꞌa kida‑ro, xini‑ro xa ndaa xa kunduu‑ro xiꞌin Jesucristu, te ña ndoñuꞌu xa yuꞌu‑ro nuu Ianyuux.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Naꞌa Ianyuux ntdaa. Nux tekuechi ñaꞌa anu‑ro, ko ma yuꞌu‑ro, chi xá n‑jaꞌan Ianyuux xa nux xemani‑ro ñani‑ro kuꞌa‑ro, duꞌa kunduu‑ro xiꞌin mee‑ia.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, nux ña tekuechi ñaꞌa anu‑ro, ña ndoñuꞌu xa yuꞌu‑ro nuu Ianyuux.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ntdaa xa xijan‑ro, te taxi‑ia, chi jandixa‑ro tnuꞌu taꞌu tniu‑ia, te kida‑ro xa tna ini‑ia.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Te xaꞌa kuu xa n‑taꞌu tniu ñaꞌa‑ia. Io xa jandixa‑ro Daꞌya Yɨɨ‑ia, Jesucristu, te io xa juemani tnaꞌa‑ro, ɨɨn‑ro xiꞌin ɨnka‑ro. Duꞌa n‑taꞌu tniu ñaꞌa‑ia.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ɨɨn ñayiu, nux kida‑i xa taꞌu tniu Ianyuux, kunduu‑i xiꞌin Ianyuux te kunduu Ianyuux xiꞌin mee‑i. Xá n‑taxi Ianyuux Espíritu Ii, te kida Espíritu Ii xa naꞌa‑ro xa kunduu Ianyuux xiꞌin‑ro.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.