1 João 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jira, ¡naka vaꞌa xemani ñaꞌa Ianyuux mee‑ro! N‑danani ñaꞌa‑ia daꞌya‑ia, te ndaa xa vitna kuu‑ro daꞌya‑ia. Xijan kuu xa, nani ña n‑ka xini ñayiu ñuñayiu mee‑ia, dani ñatu ka xini ñaꞌa‑i mee‑ro tuku.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, vitna kuu‑ro daꞌya Ianyuux, te ta dandeꞌa ka‑ia ñayiu ñuñayiu ntdaa xa ku kuu‑ro. Hora na ndixi Jesucristu, te ku kuu mee‑ro ná kuu mee‑ia. Hora ijan, jini vaꞌa‑ro‑ia.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Xndetu‑ro xa ndixi Jesucristu, te xejoon‑ro xa taxnuni‑ia anu‑ro. Meni xavaꞌa kida mee‑ia, te ɨɨn ɨɨn ñayiu xndetu mee‑ia, juini‑i xa kada mee‑i ná kida mee‑ia.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Ɨɨn ñayiu, nux kida naꞌi‑i kuechi, ñayiu xee ini kuu‑i. Ñatu jandixa‑i tnuꞌu Ianyuux, te xiꞌin tnuꞌu‑ia tekuechi‑ia‑i.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Vaꞌa xnaꞌa‑n xa n‑kixi Jesucristu ñuñayiu xa dita‑ia kuechi ñayiu. Nuncas ña n‑kida mee‑ia ni ɨɨn kuechi.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ɨɨn ñayiu, nux kunduu naꞌi‑i xiꞌin Jesucristu, duꞌa ña kida naꞌi‑i kuechi. Ɨɨn ñayiu, nux kida naꞌi‑i kuechi, ta jini ka‑i Jesucristu, te ta kutnuni ini ka‑i nax n‑kida‑ia xaxeꞌe‑i.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Daꞌya kuechi‑da, maxku juejoon koio‑n xa dandaꞌu ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu. Nux kida ɨɨn ñayiu xavaꞌa, kida‑i ná kida Jesucristu. Te ná kuu mee‑ia, da kuu ñayiu jan.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nux dani kida ɨɨn ñayiu kuechi, kuu‑i daꞌya kuiꞌna. Nde kiꞌna nuu n‑kida kuiꞌna kuechi, te dani kida naꞌi‑i nde vitna. Xijan kuu xa n‑kixi Daꞌya Yɨɨ Ianyuux ñuñayiu, xa danaa‑ia ntdaa xa n‑kida kuiꞌna.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Ɨɨn ñayiu, nux kuu‑i daꞌya Ianyuux, ma kada naꞌi‑i kuechi, chi kuu‑i daꞌya Ianyuux. Ña kuaꞌa‑i xa kada ka‑i kuechi, ña juini‑i xa kada‑i kuechi, chi daꞌya Ianyuux kuu‑i.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Duꞌa xini‑ro jundu kuu daꞌya Ianyuux te jundu kuu daꞌya kuiꞌna. Nux ña kida ɨɨn ñayiu xavaꞌa, ñatu kuu‑i daꞌya Ianyuux. Nux ña xemani‑i ñani‑i kuꞌa‑i, ñatu kuu‑i daꞌya Ianyuux.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Xaꞌa kuu tnuꞌu xá n‑ka teku‑n nde kiꞌna nuu. Xá n‑ka teku‑n xa io xa juemani tnaꞌa‑ro.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Maxku ku kuu mee‑ro ná n‑kuu taxaꞌnu tnetnu‑ro, se n‑xo nani Caín. Daꞌya kuiꞌna n‑kuu Caín, te n‑xaꞌni‑s ñani‑s. Te, ¿nakuenda n‑xaꞌni‑s ñani‑s? Chi xaxeꞌe xa n‑xo kida ñani‑s xavaꞌa, te n‑xo kida mee‑s xa uꞌu.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, ñayiu ñuñayiu ma juemani ñaꞌa koio‑i mee‑n.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Antecas xa jandixa‑ro Jesucristu, n‑kuu‑ro ná kuu ndɨyɨ. Vitna, ndaa xa ndito‑ro. Xini‑ro xa duꞌa kuu, chi xemani‑ro ñani‑ro kuꞌa‑ro. Ɨɨn ñayiu, nux ñatu xemani‑i ñani‑i kuꞌa‑i, dani kuu‑i ndɨyɨ.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Ɨɨn ñayiu, nux ña xemani‑i ñani‑i kuꞌa‑i, kuu‑i ná kuu ɨɨn ñayiu xaꞌni ndɨyɨ. Te xnaꞌa‑n xa ɨɨn ñayiu xaꞌni ndɨyɨ, ñatu tuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 N‑dandeꞌa ñaꞌa Ianyuux xa xemani ñaꞌa‑ia mee‑ro, hora n‑xiꞌí Jesucristu xaxeꞌe‑ro. Te io xa kuú mee‑ro tuku xaxeꞌe ñani‑ro kuꞌa‑ro, nux ndoñuꞌu xa duꞌa koo.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ɨɨn ñayiu, nux tuu vaꞌa‑i ñuñayiu, te xini‑i xa ndoñuꞌu ñani‑i kuꞌa‑i, ko ña kundau ini‑i‑yɨ te ña xiaꞌan‑i xa ndoñuꞌu‑i, te, ¿nanda kuu xa jaꞌan‑i xa xemani‑i ñani‑i kuꞌa‑i? Nux duꞌa kida‑i, te ña ndaa xa xemani‑i Ianyuux.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Daꞌya kuechi‑da, na dandeꞌa‑ro ñani‑ro kuꞌa‑ro xa ndaa xa xemani‑ro‑i. Vaꞌa na jaꞌan‑ro nuu‑i, ko dɨuni na chindee‑ro‑i. Duꞌa dandeꞌa‑ro‑i xa ndaa xa xemani‑ro‑i.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Nux duꞌa kida‑ro, xini‑ro xa ndaa xa kunduu‑ro xiꞌin Jesucristu, te ña ndoñuꞌu xa yuꞌu‑ro nuu Ianyuux.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Naꞌa Ianyuux ntdaa. Nux tekuechi ñaꞌa anu‑ro, ko ma yuꞌu‑ro, chi xá n‑jaꞌan Ianyuux xa nux xemani‑ro ñani‑ro kuꞌa‑ro, duꞌa kunduu‑ro xiꞌin mee‑ia.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, nux ña tekuechi ñaꞌa anu‑ro, ña ndoñuꞌu xa yuꞌu‑ro nuu Ianyuux.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Ntdaa xa xijan‑ro, te taxi‑ia, chi jandixa‑ro tnuꞌu taꞌu tniu‑ia, te kida‑ro xa tna ini‑ia.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Te xaꞌa kuu xa n‑taꞌu tniu ñaꞌa‑ia. Io xa jandixa‑ro Daꞌya Yɨɨ‑ia, Jesucristu, te io xa juemani tnaꞌa‑ro, ɨɨn‑ro xiꞌin ɨnka‑ro. Duꞌa n‑taꞌu tniu ñaꞌa‑ia.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Ɨɨn ñayiu, nux kida‑i xa taꞌu tniu Ianyuux, kunduu‑i xiꞌin Ianyuux te kunduu Ianyuux xiꞌin mee‑i. Xá n‑taxi Ianyuux Espíritu Ii, te kida Espíritu Ii xa naꞌa‑ro xa kunduu Ianyuux xiꞌin‑ro.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.