1 Coríntios 8
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Vitna kakuneꞌe‑da xa ka doko ñayiu nuu santu. Ka jaꞌan mee‑n xa vaꞌa kutnuni ini‑n xa santu ña ka kuu Ianyuux Ndaa. Te xijan kuu xa, ka jaꞌan xa vatuka, nux kaa‑n xa ka doko ñayiu nuu santu. Ko juini kutnuni ini‑ro xa duꞌa kuu, ko ñatu xiniñuꞌu xa duꞌa najuen tnuꞌu‑ro mee‑ro. Xa xiniñuꞌu, kuu xa juemani‑ro ntdaa ñayiu, xa chindee‑ro‑i.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Nux xani ini ɨɨn seyɨɨ xa kutnuni ini vaꞌa‑s, dani ta kutnuni ka ini‑s ni ɨɨn.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Ko nux xemani ɨɨn seyɨɨ Ianyuux, te da kuu xa xini Ianyuux mee‑s.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Xijan kuu xa, ku kani ini‑ro xa ka doko ñayiu nuu santu. Naꞌa‑ro xa ña kanda santu, naꞌa‑ro xa santu ña ka kuu Ianyuux. Naꞌa‑ro xa idini Ianyuux Ndito io.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ka jaꞌan ñayiu xa io kueꞌe ianyuux, ianyuux xtuu andɨu, xiꞌin ianyuux xtuu ñuñayiu. Ka jandixa‑i kueꞌe ianyuux, te danani‑i‑yɨ xtoꞌo‑i.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Ko naꞌa mee‑ro xa idini Ianyuux io, Taa‑ro Ianyuux kuu‑ia. N‑kidavaꞌa‑ia ntdaa xa io, te xtuu mee‑ro ñuñayiu xa kada‑ro xa juini‑ia. Jandixa‑ro idini Jefe, Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Xiꞌin mee‑ia, n‑kidavaꞌa Taa‑ia ntdaa xa io, te xaxeꞌe mee‑ia, xtuu mee‑ro.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ko dava ñani‑ro kuꞌa‑ro, ta xee ka‑i xa kutuu libre‑i. N‑ka jandixa‑i santu, xiꞌin ntdaa anu‑i. Juini n‑ka dandoo‑i santu, xa kunduu‑i xiꞌin Cristu, ko ta xee ka‑i xa kutuu libre‑i. Nde vitna, nux kaxi‑i kuñu n‑ka doko ñayiu nuu santu, te tekuechi‑i anu mee‑i.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Xa xaxi‑ro, ma kada xa kueka vaꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑ro. Xa ña xaxi‑ro, ña kuu xa kida‑ro xa uꞌu. Dɨuni xa xaxi‑ro, ña kuu xa kida‑ro xavaꞌa. Nux xaxi‑n, te vatuka, o nux ña xaxi‑n, te vatuka.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Ka jaꞌan mee‑n xa io libre‑n xa kaa‑n kuñu n‑ka doko ñayiu nuu santu. Vatuka, ko maxku kada koio mee‑n xa kada koio ñani‑n kuꞌa‑n xa uꞌu. Ka xani ini mee‑i xa kada‑i xa uꞌu, nux kaxi‑i kuñu n‑ka doko ñayiu nuu santu.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Jaꞌan mee‑n xa vaꞌa kutnuni ini‑n, ko, ¿nax kuu, nux jini ñaꞌa ñani‑n kuꞌa‑n, hora nukoo‑n veñuꞌu santu, xa kaa‑n ndeyu n‑ka doko ñayiu nuu santu? Nux kaxi mee‑i tuku, xaxeꞌe xa n‑ka xaxi mee‑n, te dada tekuechi koio‑i anu mee‑i.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Xani ini‑n xa ndaku mee‑n te ña ndaku mee‑i. Xaxeꞌe xa xani ini‑n xa vaꞌa kutnuni ini‑n, te kada‑n xa danaa‑n ñani‑n kuꞌa‑n. Te xaxeꞌe mee‑i, n‑xiꞌí Cristu.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Xijan kuu xa kida‑n xa uꞌu nuu ñani‑n kuꞌa‑n, te duꞌa kida‑n xa uꞌu nuu Cristu. Na kida‑n xa tekuechi‑i anu‑i, kida‑n xa uꞌu nuu mee‑i, te kida‑n xa uꞌu nuu Cristu.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Xijan kuu xa nux ndua ñani‑da kuꞌa‑da, xaxeꞌe xa xaxi mee‑da kuñu, te nuncas ma kaxi‑da kuñu. Chi ña juini‑da xa kada‑da xa ndua ñani‑da kuꞌa‑da.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.