1 Coríntios 8
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Vitna kakuneꞌe‑da xa ka doko ñayiu nuu santu. Ka jaꞌan mee‑n xa vaꞌa kutnuni ini‑n xa santu ña ka kuu Ianyuux Ndaa. Te xijan kuu xa, ka jaꞌan xa vatuka, nux kaa‑n xa ka doko ñayiu nuu santu. Ko juini kutnuni ini‑ro xa duꞌa kuu, ko ñatu xiniñuꞌu xa duꞌa najuen tnuꞌu‑ro mee‑ro. Xa xiniñuꞌu, kuu xa juemani‑ro ntdaa ñayiu, xa chindee‑ro‑i.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Nux xani ini ɨɨn seyɨɨ xa kutnuni ini vaꞌa‑s, dani ta kutnuni ka ini‑s ni ɨɨn.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ko nux xemani ɨɨn seyɨɨ Ianyuux, te da kuu xa xini Ianyuux mee‑s.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Xijan kuu xa, ku kani ini‑ro xa ka doko ñayiu nuu santu. Naꞌa‑ro xa ña kanda santu, naꞌa‑ro xa santu ña ka kuu Ianyuux. Naꞌa‑ro xa idini Ianyuux Ndito io.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ka jaꞌan ñayiu xa io kueꞌe ianyuux, ianyuux xtuu andɨu, xiꞌin ianyuux xtuu ñuñayiu. Ka jandixa‑i kueꞌe ianyuux, te danani‑i‑yɨ xtoꞌo‑i.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Ko naꞌa mee‑ro xa idini Ianyuux io, Taa‑ro Ianyuux kuu‑ia. N‑kidavaꞌa‑ia ntdaa xa io, te xtuu mee‑ro ñuñayiu xa kada‑ro xa juini‑ia. Jandixa‑ro idini Jefe, Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Xiꞌin mee‑ia, n‑kidavaꞌa Taa‑ia ntdaa xa io, te xaxeꞌe mee‑ia, xtuu mee‑ro.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Ko dava ñani‑ro kuꞌa‑ro, ta xee ka‑i xa kutuu libre‑i. N‑ka jandixa‑i santu, xiꞌin ntdaa anu‑i. Juini n‑ka dandoo‑i santu, xa kunduu‑i xiꞌin Cristu, ko ta xee ka‑i xa kutuu libre‑i. Nde vitna, nux kaxi‑i kuñu n‑ka doko ñayiu nuu santu, te tekuechi‑i anu mee‑i.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Xa xaxi‑ro, ma kada xa kueka vaꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑ro. Xa ña xaxi‑ro, ña kuu xa kida‑ro xa uꞌu. Dɨuni xa xaxi‑ro, ña kuu xa kida‑ro xavaꞌa. Nux xaxi‑n, te vatuka, o nux ña xaxi‑n, te vatuka.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ka jaꞌan mee‑n xa io libre‑n xa kaa‑n kuñu n‑ka doko ñayiu nuu santu. Vatuka, ko maxku kada koio mee‑n xa kada koio ñani‑n kuꞌa‑n xa uꞌu. Ka xani ini mee‑i xa kada‑i xa uꞌu, nux kaxi‑i kuñu n‑ka doko ñayiu nuu santu.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Jaꞌan mee‑n xa vaꞌa kutnuni ini‑n, ko, ¿nax kuu, nux jini ñaꞌa ñani‑n kuꞌa‑n, hora nukoo‑n veñuꞌu santu, xa kaa‑n ndeyu n‑ka doko ñayiu nuu santu? Nux kaxi mee‑i tuku, xaxeꞌe xa n‑ka xaxi mee‑n, te dada tekuechi koio‑i anu mee‑i.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Xani ini‑n xa ndaku mee‑n te ña ndaku mee‑i. Xaxeꞌe xa xani ini‑n xa vaꞌa kutnuni ini‑n, te kada‑n xa danaa‑n ñani‑n kuꞌa‑n. Te xaxeꞌe mee‑i, n‑xiꞌí Cristu.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Xijan kuu xa kida‑n xa uꞌu nuu ñani‑n kuꞌa‑n, te duꞌa kida‑n xa uꞌu nuu Cristu. Na kida‑n xa tekuechi‑i anu‑i, kida‑n xa uꞌu nuu mee‑i, te kida‑n xa uꞌu nuu Cristu.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Xijan kuu xa nux ndua ñani‑da kuꞌa‑da, xaxeꞌe xa xaxi mee‑da kuñu, te nuncas ma kaxi‑da kuñu. Chi ña juini‑da xa kada‑da xa ndua ñani‑da kuꞌa‑da.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.