1 Coríntios 6

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nux ka jantnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, ¿te ña ka kujanuu‑n xa jɨꞌɨn‑n nux juxtixia, nuu se ña ka jandixa Cristu a? Nux ka kiti ini nuu tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, io xa jɨꞌɨn‑n xa kajan‑n consejo nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro, nuu ñayiu ka jandixa Cristu. Maxku jɨꞌɨn koio‑n nuu ñayiu ña ka jandixa Cristu.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿Ña n‑ka teku‑n xa ndadandaa mee‑ro ñuñayiu a? Nux ndadandaa koio‑n ñuñayiu, te xandaa kuu xa kuaꞌa‑n xa ndadandaa koio‑n xa luchi yaꞌa.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ¿Ña n‑ka teku‑n xa ndadandaa mee‑ro nde ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, a? Nux ndadandaa‑ro ángel, dɨuni kuaꞌa‑ro xa ndadandaa‑ro kuechi ñani‑ro kuꞌa‑ro.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Xijan kuu xa nux jantnaꞌa koio‑n, te nde se ñatu xiniñuꞌu meꞌñu‑n, io xa juejoon koio‑n xa ndadandaa ñaꞌa mee‑s mee‑n.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Jaꞌan‑da tnuꞌu yaꞌa, xa kada‑da xa na kujanuu koio‑n. ¿Meꞌñu mee‑n, ña yoo ni ɨɨn se tuꞌa vaꞌa kuaꞌa xa ndadandaa‑s ñayiu ka jandixa Cristu a? Joon, io‑s.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Nax kuu xa kandeka tnaꞌa‑n jɨꞌɨn nuu juxtixia ñuu‑n, nuu se ña ka jandixa Cristu a?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Xandaa kuu xa ta dita koio ka‑n xa uꞌu. Xa ka jantnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, te xndeka tnaꞌa‑n juaꞌan nuu juxtixia, kuu xa ka kida‑n xa uꞌu. Nux kada ñaꞌa ñani‑n kuꞌa‑n xa uꞌu, te vaꞌa ka xa juejoon‑n xa duꞌa koo, dada xa jantnaꞌa‑n xiꞌin‑s. Vaꞌa ka xa juejoon‑n xa duꞌu ñaꞌa‑s, dada xa kandeka‑n‑sɨ jɨꞌɨn nuu juxtixia.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ko mee‑n ka kida tnaꞌa‑n xa uꞌu, te dandaꞌu tnaꞌa‑n. Ñayiu ka jandixa Cristu ka kuu‑n, ko dani ka kida tnaꞌa‑n xa uꞌu.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ¿Ña ka kutnuni ini‑n xa ñayiu ka kida xa uꞌu, ma kuaꞌa‑i xa kutuu vaꞌa‑i nuu taxnuni Ianyuux a? Maxku dandaꞌu koio‑n mee‑n. Ñayiu kidi xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, ma kuaꞌa‑i xa kutuu‑i nuu taxnuni Ianyuux. Ni ñayiu ka jandixa santu, ni seyɨɨ n‑dandoo ñadɨꞌɨ‑s, ni ñadɨꞌɨ n‑dandoo yɨɨ‑ña. Ni seyɨɨ kidakuechi ntnaꞌa seyɨɨ, ni ñadɨꞌɨ kidakuechi ntnaꞌa ñadɨꞌɨ.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Ni ñaduꞌu. Ni ñayiu ka kukuedi ini. Ni sexini, ni ñáxini. Ma kuaꞌa ñayiu jan xa kutuu‑i nuu taxnuni Ianyuux. Ni ñayiu kuiꞌa jaꞌan, ni ñayiu dandaꞌu ɨnka ñayiu. Ma kutuu‑i xiꞌin Ianyuux.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Te mee‑n ka kuu ñayiu n‑ka kida xa uꞌu yaꞌa. Ntdaa‑n ñaꞌa, ko dava‑n, joon. Duꞌa n‑ka kida‑n. Ko n‑ka natu ini‑n kuechi‑n, te n‑ka xendute‑n xaxeꞌe xa jandixa‑n Jesucristu. Te xá n‑kida Ianyuux xa ka kuu‑n ñayiu dɨɨn nuu mee‑ia, ñayiu ka kida xa juini mee‑ia. Te xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te n‑ka xejoon‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n, te xá ndadandaa ñaꞌa Ianyuux mee‑n. Xá n‑taxkanu ini ñaꞌa‑ia mee‑n, xá n‑jaꞌan‑ia xa ka kuu mee‑n ná kuu ñayiu nuncas ña n‑kida ni ɨɨn xa uꞌu.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ka jaꞌan mee‑n xa io libre‑n xa kada‑n davaꞌa nga xa juini‑n. Joon, io libre‑n, ko ña ntdaa xiniñuꞌu vaꞌa. Io libre‑n xa kada‑n davaꞌa nga xa juini‑n, ko maxku juejoon koio‑n xa kadajuexa ñaꞌa ni ɨɨn xa io.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Xandaa kuu xa n‑kidavaꞌa Ianyuux xa kaxi‑ro, xa tnɨɨ‑ro xa ndoñuꞌu xiti‑ro. Te n‑kidavaꞌa‑ia xiti‑ro xa tnɨɨ‑ro xa kaxi‑ro. Te kada‑ia xa vax ndɨꞌɨ xiti‑ro xiꞌin xa kaxi‑ro. Ko ña n‑kidavaꞌa Ianyuux yɨkɨ kuñu‑ro xa kidi‑ro xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑ro. N‑kidavaꞌa‑ia yɨkɨ kuñu‑ro, xa kada‑ro xa juini mee‑ia. Te kada‑ia xa kutuu vaꞌa‑ro, xiꞌin mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Nani n‑kida Ianyuux xa n‑nandoto Xtoꞌo‑ro Jesús, dani taxnuni‑ia xa nandoto koio mee‑ro tuku.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Ñatu kutnuni ini koio‑n xa xaxeꞌe xa jandixa‑ro Cristu, te kuu ná kuu xa n‑nduu‑ro yɨkɨ kuñu Cristu a? ¿Dandoo‑da Cristu, xa kunduu‑da xiꞌin ñadɨꞌɨ diko yɨkɨ kuñu‑ña? ¡Maxku duꞌa koo!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Ña kutnuni ini koio‑n xa hora kida‑n kuechi xiꞌin ñadɨꞌɨ diko mee‑ña, duꞌa nduu idini yɨkɨ kuñu, mee‑n xiꞌin mee‑ña u? Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Idini yɨkɨ kuñu ku kuu‑s nduu‑s.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ko nux kunduu ɨɨn ñayiu xiꞌin Cristu, te idini anu nduu‑i xiꞌin‑ia. Chi nani tuu Espíritu Ianyuux xiꞌin Cristu, dani tuu Espíritu Ianyuux xiꞌin ñayiu ka kunduu xiꞌin Cristu.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Xijan kuu xa maxku kidi koio‑n xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n. Davaꞌa nga ɨnka xa uꞌu kida ɨɨn seyɨɨ, duꞌa kida‑s kuechi nuu ɨnka ñayiu, ko nux kidi‑s xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑s, duꞌa kida‑s kuechi nuu mee‑s.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Ña kutnuni ini koio‑n xa yɨkɨ kuñu mee‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, kuu veñuꞌu nuu tuu Espíritu Ianyuux a? N‑taxi Ianyuux Espíritu Ii, xa kutuu‑ia xiꞌin‑n. Xijan kuu xa yɨkɨ kuñu‑n, ñatu kuu kuenda mee‑n, chi kuenda Ianyuux kuu.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Yaꞌu n‑xeen ñaꞌa Cristu, hora n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑n. Xijan kuu xa, nani xndaxio‑n xañuꞌu nuu Ianyuux xiꞌin anu‑n, dani io xa koo koio‑n xañuꞌu nuu mee‑ia xiꞌin yɨkɨ kuñu‑n.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.