1 Coríntios 6

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nux ka jantnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, ¿te ña ka kujanuu‑n xa jɨꞌɨn‑n nux juxtixia, nuu se ña ka jandixa Cristu a? Nux ka kiti ini nuu tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, io xa jɨꞌɨn‑n xa kajan‑n consejo nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro, nuu ñayiu ka jandixa Cristu. Maxku jɨꞌɨn koio‑n nuu ñayiu ña ka jandixa Cristu.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿Ña n‑ka teku‑n xa ndadandaa mee‑ro ñuñayiu a? Nux ndadandaa koio‑n ñuñayiu, te xandaa kuu xa kuaꞌa‑n xa ndadandaa koio‑n xa luchi yaꞌa.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ¿Ña n‑ka teku‑n xa ndadandaa mee‑ro nde ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, a? Nux ndadandaa‑ro ángel, dɨuni kuaꞌa‑ro xa ndadandaa‑ro kuechi ñani‑ro kuꞌa‑ro.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Xijan kuu xa nux jantnaꞌa koio‑n, te nde se ñatu xiniñuꞌu meꞌñu‑n, io xa juejoon koio‑n xa ndadandaa ñaꞌa mee‑s mee‑n.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Jaꞌan‑da tnuꞌu yaꞌa, xa kada‑da xa na kujanuu koio‑n. ¿Meꞌñu mee‑n, ña yoo ni ɨɨn se tuꞌa vaꞌa kuaꞌa xa ndadandaa‑s ñayiu ka jandixa Cristu a? Joon, io‑s.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 ¿Nax kuu xa kandeka tnaꞌa‑n jɨꞌɨn nuu juxtixia ñuu‑n, nuu se ña ka jandixa Cristu a?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Xandaa kuu xa ta dita koio ka‑n xa uꞌu. Xa ka jantnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, te xndeka tnaꞌa‑n juaꞌan nuu juxtixia, kuu xa ka kida‑n xa uꞌu. Nux kada ñaꞌa ñani‑n kuꞌa‑n xa uꞌu, te vaꞌa ka xa juejoon‑n xa duꞌa koo, dada xa jantnaꞌa‑n xiꞌin‑s. Vaꞌa ka xa juejoon‑n xa duꞌu ñaꞌa‑s, dada xa kandeka‑n‑sɨ jɨꞌɨn nuu juxtixia.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ko mee‑n ka kida tnaꞌa‑n xa uꞌu, te dandaꞌu tnaꞌa‑n. Ñayiu ka jandixa Cristu ka kuu‑n, ko dani ka kida tnaꞌa‑n xa uꞌu.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ¿Ña ka kutnuni ini‑n xa ñayiu ka kida xa uꞌu, ma kuaꞌa‑i xa kutuu vaꞌa‑i nuu taxnuni Ianyuux a? Maxku dandaꞌu koio‑n mee‑n. Ñayiu kidi xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, ma kuaꞌa‑i xa kutuu‑i nuu taxnuni Ianyuux. Ni ñayiu ka jandixa santu, ni seyɨɨ n‑dandoo ñadɨꞌɨ‑s, ni ñadɨꞌɨ n‑dandoo yɨɨ‑ña. Ni seyɨɨ kidakuechi ntnaꞌa seyɨɨ, ni ñadɨꞌɨ kidakuechi ntnaꞌa ñadɨꞌɨ.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Ni ñaduꞌu. Ni ñayiu ka kukuedi ini. Ni sexini, ni ñáxini. Ma kuaꞌa ñayiu jan xa kutuu‑i nuu taxnuni Ianyuux. Ni ñayiu kuiꞌa jaꞌan, ni ñayiu dandaꞌu ɨnka ñayiu. Ma kutuu‑i xiꞌin Ianyuux.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Te mee‑n ka kuu ñayiu n‑ka kida xa uꞌu yaꞌa. Ntdaa‑n ñaꞌa, ko dava‑n, joon. Duꞌa n‑ka kida‑n. Ko n‑ka natu ini‑n kuechi‑n, te n‑ka xendute‑n xaxeꞌe xa jandixa‑n Jesucristu. Te xá n‑kida Ianyuux xa ka kuu‑n ñayiu dɨɨn nuu mee‑ia, ñayiu ka kida xa juini mee‑ia. Te xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te n‑ka xejoon‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n, te xá ndadandaa ñaꞌa Ianyuux mee‑n. Xá n‑taxkanu ini ñaꞌa‑ia mee‑n, xá n‑jaꞌan‑ia xa ka kuu mee‑n ná kuu ñayiu nuncas ña n‑kida ni ɨɨn xa uꞌu.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ka jaꞌan mee‑n xa io libre‑n xa kada‑n davaꞌa nga xa juini‑n. Joon, io libre‑n, ko ña ntdaa xiniñuꞌu vaꞌa. Io libre‑n xa kada‑n davaꞌa nga xa juini‑n, ko maxku juejoon koio‑n xa kadajuexa ñaꞌa ni ɨɨn xa io.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Xandaa kuu xa n‑kidavaꞌa Ianyuux xa kaxi‑ro, xa tnɨɨ‑ro xa ndoñuꞌu xiti‑ro. Te n‑kidavaꞌa‑ia xiti‑ro xa tnɨɨ‑ro xa kaxi‑ro. Te kada‑ia xa vax ndɨꞌɨ xiti‑ro xiꞌin xa kaxi‑ro. Ko ña n‑kidavaꞌa Ianyuux yɨkɨ kuñu‑ro xa kidi‑ro xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑ro. N‑kidavaꞌa‑ia yɨkɨ kuñu‑ro, xa kada‑ro xa juini mee‑ia. Te kada‑ia xa kutuu vaꞌa‑ro, xiꞌin mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Nani n‑kida Ianyuux xa n‑nandoto Xtoꞌo‑ro Jesús, dani taxnuni‑ia xa nandoto koio mee‑ro tuku.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Ñatu kutnuni ini koio‑n xa xaxeꞌe xa jandixa‑ro Cristu, te kuu ná kuu xa n‑nduu‑ro yɨkɨ kuñu Cristu a? ¿Dandoo‑da Cristu, xa kunduu‑da xiꞌin ñadɨꞌɨ diko yɨkɨ kuñu‑ña? ¡Maxku duꞌa koo!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Ña kutnuni ini koio‑n xa hora kida‑n kuechi xiꞌin ñadɨꞌɨ diko mee‑ña, duꞌa nduu idini yɨkɨ kuñu, mee‑n xiꞌin mee‑ña u? Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Idini yɨkɨ kuñu ku kuu‑s nduu‑s.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ko nux kunduu ɨɨn ñayiu xiꞌin Cristu, te idini anu nduu‑i xiꞌin‑ia. Chi nani tuu Espíritu Ianyuux xiꞌin Cristu, dani tuu Espíritu Ianyuux xiꞌin ñayiu ka kunduu xiꞌin Cristu.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Xijan kuu xa maxku kidi koio‑n xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n. Davaꞌa nga ɨnka xa uꞌu kida ɨɨn seyɨɨ, duꞌa kida‑s kuechi nuu ɨnka ñayiu, ko nux kidi‑s xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑s, duꞌa kida‑s kuechi nuu mee‑s.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Ña kutnuni ini koio‑n xa yɨkɨ kuñu mee‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, kuu veñuꞌu nuu tuu Espíritu Ianyuux a? N‑taxi Ianyuux Espíritu Ii, xa kutuu‑ia xiꞌin‑n. Xijan kuu xa yɨkɨ kuñu‑n, ñatu kuu kuenda mee‑n, chi kuenda Ianyuux kuu.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Yaꞌu n‑xeen ñaꞌa Cristu, hora n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑n. Xijan kuu xa, nani xndaxio‑n xañuꞌu nuu Ianyuux xiꞌin anu‑n, dani io xa koo koio‑n xañuꞌu nuu mee‑ia xiꞌin yɨkɨ kuñu‑n.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.