1 Coríntios 6
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Nux ka jantnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, ¿te ña ka kujanuu‑n xa jɨꞌɨn‑n nux juxtixia, nuu se ña ka jandixa Cristu a? Nux ka kiti ini nuu tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, io xa jɨꞌɨn‑n xa kajan‑n consejo nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro, nuu ñayiu ka jandixa Cristu. Maxku jɨꞌɨn koio‑n nuu ñayiu ña ka jandixa Cristu.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Ña n‑ka teku‑n xa ndadandaa mee‑ro ñuñayiu a? Nux ndadandaa koio‑n ñuñayiu, te xandaa kuu xa kuaꞌa‑n xa ndadandaa koio‑n xa luchi yaꞌa.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Ña n‑ka teku‑n xa ndadandaa mee‑ro nde ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, a? Nux ndadandaa‑ro ángel, dɨuni kuaꞌa‑ro xa ndadandaa‑ro kuechi ñani‑ro kuꞌa‑ro.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Xijan kuu xa nux jantnaꞌa koio‑n, te nde se ñatu xiniñuꞌu meꞌñu‑n, io xa juejoon koio‑n xa ndadandaa ñaꞌa mee‑s mee‑n.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Jaꞌan‑da tnuꞌu yaꞌa, xa kada‑da xa na kujanuu koio‑n. ¿Meꞌñu mee‑n, ña yoo ni ɨɨn se tuꞌa vaꞌa kuaꞌa xa ndadandaa‑s ñayiu ka jandixa Cristu a? Joon, io‑s.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 ¿Nax kuu xa kandeka tnaꞌa‑n jɨꞌɨn nuu juxtixia ñuu‑n, nuu se ña ka jandixa Cristu a?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Xandaa kuu xa ta dita koio ka‑n xa uꞌu. Xa ka jantnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, te xndeka tnaꞌa‑n juaꞌan nuu juxtixia, kuu xa ka kida‑n xa uꞌu. Nux kada ñaꞌa ñani‑n kuꞌa‑n xa uꞌu, te vaꞌa ka xa juejoon‑n xa duꞌa koo, dada xa jantnaꞌa‑n xiꞌin‑s. Vaꞌa ka xa juejoon‑n xa duꞌu ñaꞌa‑s, dada xa kandeka‑n‑sɨ jɨꞌɨn nuu juxtixia.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ko mee‑n ka kida tnaꞌa‑n xa uꞌu, te dandaꞌu tnaꞌa‑n. Ñayiu ka jandixa Cristu ka kuu‑n, ko dani ka kida tnaꞌa‑n xa uꞌu.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Ña ka kutnuni ini‑n xa ñayiu ka kida xa uꞌu, ma kuaꞌa‑i xa kutuu vaꞌa‑i nuu taxnuni Ianyuux a? Maxku dandaꞌu koio‑n mee‑n. Ñayiu kidi xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, ma kuaꞌa‑i xa kutuu‑i nuu taxnuni Ianyuux. Ni ñayiu ka jandixa santu, ni seyɨɨ n‑dandoo ñadɨꞌɨ‑s, ni ñadɨꞌɨ n‑dandoo yɨɨ‑ña. Ni seyɨɨ kidakuechi ntnaꞌa seyɨɨ, ni ñadɨꞌɨ kidakuechi ntnaꞌa ñadɨꞌɨ.
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 Ni ñaduꞌu. Ni ñayiu ka kukuedi ini. Ni sexini, ni ñáxini. Ma kuaꞌa ñayiu jan xa kutuu‑i nuu taxnuni Ianyuux. Ni ñayiu kuiꞌa jaꞌan, ni ñayiu dandaꞌu ɨnka ñayiu. Ma kutuu‑i xiꞌin Ianyuux.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Te mee‑n ka kuu ñayiu n‑ka kida xa uꞌu yaꞌa. Ntdaa‑n ñaꞌa, ko dava‑n, joon. Duꞌa n‑ka kida‑n. Ko n‑ka natu ini‑n kuechi‑n, te n‑ka xendute‑n xaxeꞌe xa jandixa‑n Jesucristu. Te xá n‑kida Ianyuux xa ka kuu‑n ñayiu dɨɨn nuu mee‑ia, ñayiu ka kida xa juini mee‑ia. Te xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te n‑ka xejoon‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n, te xá ndadandaa ñaꞌa Ianyuux mee‑n. Xá n‑taxkanu ini ñaꞌa‑ia mee‑n, xá n‑jaꞌan‑ia xa ka kuu mee‑n ná kuu ñayiu nuncas ña n‑kida ni ɨɨn xa uꞌu.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ka jaꞌan mee‑n xa io libre‑n xa kada‑n davaꞌa nga xa juini‑n. Joon, io libre‑n, ko ña ntdaa xiniñuꞌu vaꞌa. Io libre‑n xa kada‑n davaꞌa nga xa juini‑n, ko maxku juejoon koio‑n xa kadajuexa ñaꞌa ni ɨɨn xa io.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Xandaa kuu xa n‑kidavaꞌa Ianyuux xa kaxi‑ro, xa tnɨɨ‑ro xa ndoñuꞌu xiti‑ro. Te n‑kidavaꞌa‑ia xiti‑ro xa tnɨɨ‑ro xa kaxi‑ro. Te kada‑ia xa vax ndɨꞌɨ xiti‑ro xiꞌin xa kaxi‑ro. Ko ña n‑kidavaꞌa Ianyuux yɨkɨ kuñu‑ro xa kidi‑ro xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑ro. N‑kidavaꞌa‑ia yɨkɨ kuñu‑ro, xa kada‑ro xa juini mee‑ia. Te kada‑ia xa kutuu vaꞌa‑ro, xiꞌin mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Nani n‑kida Ianyuux xa n‑nandoto Xtoꞌo‑ro Jesús, dani taxnuni‑ia xa nandoto koio mee‑ro tuku.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Ñatu kutnuni ini koio‑n xa xaxeꞌe xa jandixa‑ro Cristu, te kuu ná kuu xa n‑nduu‑ro yɨkɨ kuñu Cristu a? ¿Dandoo‑da Cristu, xa kunduu‑da xiꞌin ñadɨꞌɨ diko yɨkɨ kuñu‑ña? ¡Maxku duꞌa koo!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ¿Ña kutnuni ini koio‑n xa hora kida‑n kuechi xiꞌin ñadɨꞌɨ diko mee‑ña, duꞌa nduu idini yɨkɨ kuñu, mee‑n xiꞌin mee‑ña u? Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Idini yɨkɨ kuñu ku kuu‑s nduu‑s.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ko nux kunduu ɨɨn ñayiu xiꞌin Cristu, te idini anu nduu‑i xiꞌin‑ia. Chi nani tuu Espíritu Ianyuux xiꞌin Cristu, dani tuu Espíritu Ianyuux xiꞌin ñayiu ka kunduu xiꞌin Cristu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Xijan kuu xa maxku kidi koio‑n xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n. Davaꞌa nga ɨnka xa uꞌu kida ɨɨn seyɨɨ, duꞌa kida‑s kuechi nuu ɨnka ñayiu, ko nux kidi‑s xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑s, duꞌa kida‑s kuechi nuu mee‑s.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ¿Ña kutnuni ini koio‑n xa yɨkɨ kuñu mee‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, kuu veñuꞌu nuu tuu Espíritu Ianyuux a? N‑taxi Ianyuux Espíritu Ii, xa kutuu‑ia xiꞌin‑n. Xijan kuu xa yɨkɨ kuñu‑n, ñatu kuu kuenda mee‑n, chi kuenda Ianyuux kuu.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Yaꞌu n‑xeen ñaꞌa Cristu, hora n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑n. Xijan kuu xa, nani xndaxio‑n xañuꞌu nuu Ianyuux xiꞌin anu‑n, dani io xa koo koio‑n xañuꞌu nuu mee‑ia xiꞌin yɨkɨ kuñu‑n.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.