1 Coríntios 5
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT
1 N‑teku‑da xa meꞌñu mee‑n, tnaꞌa ɨɨn seyɨɨ n‑tnɨɨ‑s ñadɨꞌɨ taa‑s, xa kava‑s xiꞌin‑ña. Nde ñayiu ña ka jandixa Ianyuux, ñayiu ka kida kuechi xiꞌin kuechi, nde mee‑i, ña ka kida ɨɨn‑i ná n‑kida mee‑s.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 ¡Te mee‑n, ka najuen tnuꞌu‑n mee‑n! Io xa ku kujanuu koio‑n, io xa tnau ini koio‑n, nde na ndaꞌi koio‑n. Io xa kineꞌe koio‑n se n‑kida kuechi jan, xa maxku kutuu ka‑s meꞌñu‑n.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Chi mee‑da, juini ña tuu‑da xiꞌin‑n vitna, ko kuu ná kuu xa tuu‑da xiꞌin‑n. Juini ña tuu‑da xiꞌin‑n, ko xá n‑ndadandaa‑da se n‑kida kuechi jan.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Ñayiu ka jandixa Xtoꞌo‑ro Jesús ka kuu‑n. Io xa nataka koio‑n, xa ndadandaa koio mee‑n se ijan tuku. Juini ma kutuu‑da xiꞌin‑n, ko koo ná kuu xa kutuu‑da xiꞌin‑n. Xiꞌin xa taxnuni n‑taxi Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑n, io xa ndadandaa koio mee‑n mee‑s.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Io xa juñaꞌa koio‑n se n‑kida kuechi jan nuu kuiꞌna, xa danaa‑i yɨkɨ kuñu‑s. Ko juini na danaa kuiꞌna yɨkɨ kuñu‑s, ko na koo xa dakaku Ianyuux anu‑s, hora ndixi Xtoꞌo‑ro Jesús xa ndadandaa‑ia ntdaa xa io.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Xa ka najuen tnuꞌu‑n mee‑n, ña kuu xavaꞌa. Ná kuu ndɨdɨ́ kuixi kuu kuechi n‑kida se ijan. ¿Ña ka xini‑n xa itaꞌu ni ndɨdɨ́ kuixi dakuu ia ntdaa yuchi tila u? Ná kuu ndɨdɨ́ kuixi kuu kuechi n‑kida se ijan, te ná kuu yuchi tila ka kuu mee‑n.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Xijan kuu xa dita koio mee‑n ntdaa xa uꞌu, xa ku kuu koio‑n ná kuu yuxa xee. Chi xaxeꞌe Cristu, ka kuu‑ro xa xee. Ná kuu tkolelu n‑ka xaꞌni ñayiu Israel viko Paxcua, da kuu Cristu, chi n‑xejoon‑ia xa n‑ka xaꞌni ñaꞌa seyɨɨ mee‑ia, xaxeꞌe mee‑ro.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Xijan kuu xa na kutuu mee‑ro ná xtuu ñayiu ndadakaꞌnu viko Paxcua. Na dita‑ro ntdaa xa uꞌu. Maxku kani ini ka‑ro xa uꞌu, maxku kada ka‑ro kuechi. Na kani ini‑ro xa kuu xandaa, te na jaꞌan‑ro xa kuu xandaa, te na kada‑ro xa kuu xandaa.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Na n‑kidavaꞌa‑da carta kiꞌna nuu, n‑jaꞌan‑da xa maxku kunduu koio mee‑n xiꞌin ñayiu ka kidi xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ko duꞌa ña juini kachi xa io xa kaꞌnde tnaꞌa‑n xiꞌin ñayiu ñuñayiu. Xandaa kuu xa mee‑i ka kuu ñayiu ka kidi xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i. Ñayiu kukuedi ini, xiꞌin ñaduꞌu ka kuu‑i. Ñayiu ka jandixa santu ka kuu‑i. Ko nux n‑xio xa kaꞌnde tnaꞌa‑n xiꞌin mee‑i n‑kuu, te koo xa kee koio‑n ñuñayiu.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Tnuꞌu n‑kidavaꞌa‑da, juini kachi xa maxku kunduu koio‑n xiꞌin se ka jaꞌan xa kunduu‑s xiꞌin Cristu, ko kidi‑s xiꞌin ñadɨꞌɨ ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑s. O kuu‑s se kuedi ini, o jandixa‑s santu, o se kuiꞌa jaꞌan kuu‑s, o sexini kuu‑s, o ñaduꞌu kuu‑s. Maxku nkoo koio‑n ni xa kax kaꞌnu‑n xiꞌin‑s.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.