1 Coríntios 5
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 N‑teku‑da xa meꞌñu mee‑n, tnaꞌa ɨɨn seyɨɨ n‑tnɨɨ‑s ñadɨꞌɨ taa‑s, xa kava‑s xiꞌin‑ña. Nde ñayiu ña ka jandixa Ianyuux, ñayiu ka kida kuechi xiꞌin kuechi, nde mee‑i, ña ka kida ɨɨn‑i ná n‑kida mee‑s.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 ¡Te mee‑n, ka najuen tnuꞌu‑n mee‑n! Io xa ku kujanuu koio‑n, io xa tnau ini koio‑n, nde na ndaꞌi koio‑n. Io xa kineꞌe koio‑n se n‑kida kuechi jan, xa maxku kutuu ka‑s meꞌñu‑n.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Chi mee‑da, juini ña tuu‑da xiꞌin‑n vitna, ko kuu ná kuu xa tuu‑da xiꞌin‑n. Juini ña tuu‑da xiꞌin‑n, ko xá n‑ndadandaa‑da se n‑kida kuechi jan.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Ñayiu ka jandixa Xtoꞌo‑ro Jesús ka kuu‑n. Io xa nataka koio‑n, xa ndadandaa koio mee‑n se ijan tuku. Juini ma kutuu‑da xiꞌin‑n, ko koo ná kuu xa kutuu‑da xiꞌin‑n. Xiꞌin xa taxnuni n‑taxi Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑n, io xa ndadandaa koio mee‑n mee‑s.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Io xa juñaꞌa koio‑n se n‑kida kuechi jan nuu kuiꞌna, xa danaa‑i yɨkɨ kuñu‑s. Ko juini na danaa kuiꞌna yɨkɨ kuñu‑s, ko na koo xa dakaku Ianyuux anu‑s, hora ndixi Xtoꞌo‑ro Jesús xa ndadandaa‑ia ntdaa xa io.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Xa ka najuen tnuꞌu‑n mee‑n, ña kuu xavaꞌa. Ná kuu ndɨdɨ́ kuixi kuu kuechi n‑kida se ijan. ¿Ña ka xini‑n xa itaꞌu ni ndɨdɨ́ kuixi dakuu ia ntdaa yuchi tila u? Ná kuu ndɨdɨ́ kuixi kuu kuechi n‑kida se ijan, te ná kuu yuchi tila ka kuu mee‑n.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Xijan kuu xa dita koio mee‑n ntdaa xa uꞌu, xa ku kuu koio‑n ná kuu yuxa xee. Chi xaxeꞌe Cristu, ka kuu‑ro xa xee. Ná kuu tkolelu n‑ka xaꞌni ñayiu Israel viko Paxcua, da kuu Cristu, chi n‑xejoon‑ia xa n‑ka xaꞌni ñaꞌa seyɨɨ mee‑ia, xaxeꞌe mee‑ro.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Xijan kuu xa na kutuu mee‑ro ná xtuu ñayiu ndadakaꞌnu viko Paxcua. Na dita‑ro ntdaa xa uꞌu. Maxku kani ini ka‑ro xa uꞌu, maxku kada ka‑ro kuechi. Na kani ini‑ro xa kuu xandaa, te na jaꞌan‑ro xa kuu xandaa, te na kada‑ro xa kuu xandaa.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Na n‑kidavaꞌa‑da carta kiꞌna nuu, n‑jaꞌan‑da xa maxku kunduu koio mee‑n xiꞌin ñayiu ka kidi xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Ko duꞌa ña juini kachi xa io xa kaꞌnde tnaꞌa‑n xiꞌin ñayiu ñuñayiu. Xandaa kuu xa mee‑i ka kuu ñayiu ka kidi xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i. Ñayiu kukuedi ini, xiꞌin ñaduꞌu ka kuu‑i. Ñayiu ka jandixa santu ka kuu‑i. Ko nux n‑xio xa kaꞌnde tnaꞌa‑n xiꞌin mee‑i n‑kuu, te koo xa kee koio‑n ñuñayiu.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Tnuꞌu n‑kidavaꞌa‑da, juini kachi xa maxku kunduu koio‑n xiꞌin se ka jaꞌan xa kunduu‑s xiꞌin Cristu, ko kidi‑s xiꞌin ñadɨꞌɨ ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑s. O kuu‑s se kuedi ini, o jandixa‑s santu, o se kuiꞌa jaꞌan kuu‑s, o sexini kuu‑s, o ñaduꞌu kuu‑s. Maxku nkoo koio‑n ni xa kax kaꞌnu‑n xiꞌin‑s.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.