1 Coríntios 5

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N‑teku‑da xa meꞌñu mee‑n, tnaꞌa ɨɨn seyɨɨ n‑tnɨɨ‑s ñadɨꞌɨ taa‑s, xa kava‑s xiꞌin‑ña. Nde ñayiu ña ka jandixa Ianyuux, ñayiu ka kida kuechi xiꞌin kuechi, nde mee‑i, ña ka kida ɨɨn‑i ná n‑kida mee‑s.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 ¡Te mee‑n, ka najuen tnuꞌu‑n mee‑n! Io xa ku kujanuu koio‑n, io xa tnau ini koio‑n, nde na ndaꞌi koio‑n. Io xa kineꞌe koio‑n se n‑kida kuechi jan, xa maxku kutuu ka‑s meꞌñu‑n.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Chi mee‑da, juini ña tuu‑da xiꞌin‑n vitna, ko kuu ná kuu xa tuu‑da xiꞌin‑n. Juini ña tuu‑da xiꞌin‑n, ko xá n‑ndadandaa‑da se n‑kida kuechi jan.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Ñayiu ka jandixa Xtoꞌo‑ro Jesús ka kuu‑n. Io xa nataka koio‑n, xa ndadandaa koio mee‑n se ijan tuku. Juini ma kutuu‑da xiꞌin‑n, ko koo ná kuu xa kutuu‑da xiꞌin‑n. Xiꞌin xa taxnuni n‑taxi Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑n, io xa ndadandaa koio mee‑n mee‑s.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Io xa juñaꞌa koio‑n se n‑kida kuechi jan nuu kuiꞌna, xa danaa‑i yɨkɨ kuñu‑s. Ko juini na danaa kuiꞌna yɨkɨ kuñu‑s, ko na koo xa dakaku Ianyuux anu‑s, hora ndixi Xtoꞌo‑ro Jesús xa ndadandaa‑ia ntdaa xa io.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Xa ka najuen tnuꞌu‑n mee‑n, ña kuu xavaꞌa. Ná kuu ndɨdɨ́ kuixi kuu kuechi n‑kida se ijan. ¿Ña ka xini‑n xa itaꞌu ni ndɨdɨ́ kuixi dakuu ia ntdaa yuchi tila u? Ná kuu ndɨdɨ́ kuixi kuu kuechi n‑kida se ijan, te ná kuu yuchi tila ka kuu mee‑n.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Xijan kuu xa dita koio mee‑n ntdaa xa uꞌu, xa ku kuu koio‑n ná kuu yuxa xee. Chi xaxeꞌe Cristu, ka kuu‑ro xa xee. Ná kuu tkolelu n‑ka xaꞌni ñayiu Israel viko Paxcua, da kuu Cristu, chi n‑xejoon‑ia xa n‑ka xaꞌni ñaꞌa seyɨɨ mee‑ia, xaxeꞌe mee‑ro.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Xijan kuu xa na kutuu mee‑ro ná xtuu ñayiu ndadakaꞌnu viko Paxcua. Na dita‑ro ntdaa xa uꞌu. Maxku kani ini ka‑ro xa uꞌu, maxku kada ka‑ro kuechi. Na kani ini‑ro xa kuu xandaa, te na jaꞌan‑ro xa kuu xandaa, te na kada‑ro xa kuu xandaa.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Na n‑kidavaꞌa‑da carta kiꞌna nuu, n‑jaꞌan‑da xa maxku kunduu koio mee‑n xiꞌin ñayiu ka kidi xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Ko duꞌa ña juini kachi xa io xa kaꞌnde tnaꞌa‑n xiꞌin ñayiu ñuñayiu. Xandaa kuu xa mee‑i ka kuu ñayiu ka kidi xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i. Ñayiu kukuedi ini, xiꞌin ñaduꞌu ka kuu‑i. Ñayiu ka jandixa santu ka kuu‑i. Ko nux n‑xio xa kaꞌnde tnaꞌa‑n xiꞌin mee‑i n‑kuu, te koo xa kee koio‑n ñuñayiu.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Tnuꞌu n‑kidavaꞌa‑da, juini kachi xa maxku kunduu koio‑n xiꞌin se ka jaꞌan xa kunduu‑s xiꞌin Cristu, ko kidi‑s xiꞌin ñadɨꞌɨ ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑s. O kuu‑s se kuedi ini, o jandixa‑s santu, o se kuiꞌa jaꞌan kuu‑s, o sexini kuu‑s, o ñaduꞌu kuu‑s. Maxku nkoo koio‑n ni xa kax kaꞌnu‑n xiꞌin‑s.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.