1 Coríntios 4
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC
1 Xijan kuu xa io xa kutnuni ini koio‑n nax ka kuu mee‑da. Ka kuu‑da se xinokuechi nuu Jesucristu. Ka kuu‑da se dakuaꞌa ñaꞌa mee‑n xa xani ini Ianyuux.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Io xa daxinokava‑da tniu n‑taxi Ianyuux. Io xa dandeꞌa‑da Ianyuux xa kuaꞌa‑ia xa koo‑ia confianza nuu‑da, xa kada‑da xa juini mee‑ia.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Juini ka xitotnuni ñaꞌa mee‑n, ko ñatu xiniñuꞌu. Juini ka xitotnuni ñaꞌa se ka taxnuni ñuñayiu, ko ñatu xiniñuꞌu. Nde mee‑da, nux xitotnuni‑da mee‑da, ko ña xiniñuꞌu.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Juini ñatu tekuechi ñaꞌa anu mee‑da, ko xini‑da xa se kida kuechi kuu‑da. Io xa kototnuni ñaꞌa Ianyuux mee‑da.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Xijan kuu xa maxku jaꞌan koio ka‑n xa kunduu‑n xiꞌin ɨɨn seyɨɨ, a ɨnka seyɨɨ. Io xa kundetu koio‑n, nde na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kɨu ijan, ndadandaa ñaꞌa mee‑ia mee‑ro. Na ndixi‑ia, datuu‑ia ntdaa xa yɨvaꞌa nuu nee, datuu‑ia ntdaa xa ka xani ini ɨɨn ɨɨn ñayiu. Kɨu ijan, ndada kuenda Ianyuux ɨɨn ɨɨn ñayiu, nux n‑kida‑i ɨɨn xavaꞌa, a n‑kida‑i ɨɨn xa ña yaꞌu ni ɨɨn.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Ñani‑da kuꞌa‑da, xaxeꞌe mee‑n, kidavaꞌa‑da tnuꞌu yaꞌa. Mee‑da xiꞌin Apolos, ɨɨn ichi ka neꞌe ka tnɨɨ‑n ka kuu‑da. Ka kida mee‑da ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux, te ka juini‑da xa dakuaꞌa koio mee‑n, xa kada koio mee‑n ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux. Ñayo‑n kuaꞌa jaꞌan vaꞌa‑n ɨɨn se dakuaꞌa ñaꞌa, te kuiꞌa jaꞌan‑n ɨnka se dakuaꞌa ñaꞌa.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Nax kuu xa xani ini‑n xa kunxaꞌnu ka mee‑n dada ɨnka ñayiu? ¿Nax nevaꞌa‑n xa ña n‑taxi Ianyuux? Te nux n‑taxi Ianyuux ntdaa xa nevaꞌa‑n, ¿nakuenda najuen tnuꞌu‑n mee‑n?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ka xani ini‑n xa se kuika ka kuu‑n, ka xani ini‑n xa ntdaa xa ka kukajan ini‑n xnevaꞌa‑n. Xtuu‑n ná xtuu se kunxaꞌnu ka. Te ka xani ini‑n xa ñatuka ndoñuꞌu ñaꞌa‑n. ¡Naka vaꞌa koo, nux ku kuu koio‑n se kunxaꞌnu ka, te taxnuni mee‑da xiꞌin‑n!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Xani ini‑da xa juini Ianyuux xa kujuiin koio ntdaa ñayiu nuu se n‑tundaꞌa‑ia. Ka xika mee‑da, ná ka xika se n‑ka kidandaa‑s xa kuú‑s. Xá n‑xee ntdaa ñayiu, xa jini koio‑i, hora kaꞌni ñaꞌa koio‑s. Ñayiu, xiꞌin nde ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, xndeꞌa ñaꞌa mee‑da.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Xaxeꞌe Cristu, kuu ná kuu xa ka kuu‑da se lilu. Ko mee‑n, ka xani ini‑n xa ka kuu‑n se tuꞌa vaꞌa. Ka xani ini‑n xa ña ndaku mee‑da te yo ndaku mee‑n. Xndaxio ñayiu xañuꞌu nuu mee‑n, ko ñayo ñayiu io xañuꞌu nuu mee‑da.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Nde vitna ka kojon‑da, te ka yichi‑da ndute, te ña tuu na daꞌma vaꞌa‑da. Ka janñaꞌa‑i, te ña tuu na veꞌe‑da xndaxio.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ka kidatniu‑da nde n‑xiau‑da. Xiꞌin ndaꞌa mee‑da ka kidatniu‑da. Nɨni kuiꞌa jaꞌan ñayiu nuu mee‑da, te ka xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux xaxeꞌe mee‑i, xa kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑i. Juini ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu, ko dani ka kundee ini‑da.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Nɨni ka kakuneꞌe ñaꞌa ñayiu, te ka kidatniu mee‑da xa kutuu mani‑da xiꞌin‑i. Ka xani ini‑i xa miꞌi ñuñayiu ka kuu‑da. Nde vitna, ka kida ñaꞌa‑i ná ka kida‑i nuu se ñatu xiniñuꞌu.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ña n‑kidavaꞌa‑da tnuꞌu yaꞌa xa kada‑da xa taxi‑da xa januu. Diko ni jan doꞌo ñaꞌa‑da, chi ka kuu mee‑n daꞌya mani‑da.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Juini na koo uxi mil se dakuaꞌa ñaꞌa tnuꞌu Cristu mee‑n, ko idini‑s kuu ná kuu taa‑n. N‑jaꞌan mee‑da tnuꞌu vaꞌa Cristu nuu mee‑n, te duꞌa n‑ka jandixa‑n‑ia. Nde kɨu ijan, kuu‑da taa‑n.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Xijan kuu xa jaꞌan‑da nuu mee‑n, xa kada koio mee‑n ná kida mee‑da.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Xijan kuu xa n‑tundaꞌa‑da Timoteo nuu mee‑n. Ná kuu ɨɨn daꞌya mani‑da kuu Timoteo. Kunduu mee‑s xiꞌin mee‑da, te ka kunduu‑da, nduu‑da xiꞌin‑s, xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kada‑s xa najaꞌan koio mee‑n nanda kida mee‑da xa kunduu naꞌi ka‑da xiꞌin Cristu. Nani dakuaꞌa‑da ñani‑ro kuꞌa‑ro nituꞌu ñuu xa kada koio mee‑i, dani kida mee‑da, te dani io xa kada koio mee‑n.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Dava‑n, xa n‑ka kuxee ini‑n, chi ka xani ini‑n xa ma xee ka‑da ñuu‑n.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ko vax kuyatni xa xee‑da ñuu‑n, nux na kachi Ianyuux. Te kototnuni‑da se ka najuen tnuꞌu mee‑s. Jini‑da nux kuaꞌa koio‑s xa kada‑s ná ka jaꞌan‑s, a ñaꞌa.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Nux ña kuaꞌa‑s, te xandaa kuu xa ña n‑kaxí Ianyuux mee‑s xa taxnuni‑s xiꞌin‑ia.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Te mee‑n, ¿nax ka juini‑n? ¿Ka juini‑n xa xee‑da ñuu‑n, xa kudeen ñaꞌa‑da? ¿O ka juini‑n xa xee‑da ñuu‑n, xa juemani ñaꞌa‑da, te xiꞌin tnuꞌu mani chindee ñaꞌa‑da u?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.