1 Coríntios 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xijan kuu xa io xa kutnuni ini koio‑n nax ka kuu mee‑da. Ka kuu‑da se xinokuechi nuu Jesucristu. Ka kuu‑da se dakuaꞌa ñaꞌa mee‑n xa xani ini Ianyuux.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Io xa daxinokava‑da tniu n‑taxi Ianyuux. Io xa dandeꞌa‑da Ianyuux xa kuaꞌa‑ia xa koo‑ia confianza nuu‑da, xa kada‑da xa juini mee‑ia.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Juini ka xitotnuni ñaꞌa mee‑n, ko ñatu xiniñuꞌu. Juini ka xitotnuni ñaꞌa se ka taxnuni ñuñayiu, ko ñatu xiniñuꞌu. Nde mee‑da, nux xitotnuni‑da mee‑da, ko ña xiniñuꞌu.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Juini ñatu tekuechi ñaꞌa anu mee‑da, ko xini‑da xa se kida kuechi kuu‑da. Io xa kototnuni ñaꞌa Ianyuux mee‑da.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Xijan kuu xa maxku jaꞌan koio ka‑n xa kunduu‑n xiꞌin ɨɨn seyɨɨ, a ɨnka seyɨɨ. Io xa kundetu koio‑n, nde na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kɨu ijan, ndadandaa ñaꞌa mee‑ia mee‑ro. Na ndixi‑ia, datuu‑ia ntdaa xa yɨvaꞌa nuu nee, datuu‑ia ntdaa xa ka xani ini ɨɨn ɨɨn ñayiu. Kɨu ijan, ndada kuenda Ianyuux ɨɨn ɨɨn ñayiu, nux n‑kida‑i ɨɨn xavaꞌa, a n‑kida‑i ɨɨn xa ña yaꞌu ni ɨɨn.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ñani‑da kuꞌa‑da, xaxeꞌe mee‑n, kidavaꞌa‑da tnuꞌu yaꞌa. Mee‑da xiꞌin Apolos, ɨɨn ichi ka neꞌe ka tnɨɨ‑n ka kuu‑da. Ka kida mee‑da ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux, te ka juini‑da xa dakuaꞌa koio mee‑n, xa kada koio mee‑n ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux. Ñayo‑n kuaꞌa jaꞌan vaꞌa‑n ɨɨn se dakuaꞌa ñaꞌa, te kuiꞌa jaꞌan‑n ɨnka se dakuaꞌa ñaꞌa.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Nax kuu xa xani ini‑n xa kunxaꞌnu ka mee‑n dada ɨnka ñayiu? ¿Nax nevaꞌa‑n xa ña n‑taxi Ianyuux? Te nux n‑taxi Ianyuux ntdaa xa nevaꞌa‑n, ¿nakuenda najuen tnuꞌu‑n mee‑n?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ka xani ini‑n xa se kuika ka kuu‑n, ka xani ini‑n xa ntdaa xa ka kukajan ini‑n xnevaꞌa‑n. Xtuu‑n ná xtuu se kunxaꞌnu ka. Te ka xani ini‑n xa ñatuka ndoñuꞌu ñaꞌa‑n. ¡Naka vaꞌa koo, nux ku kuu koio‑n se kunxaꞌnu ka, te taxnuni mee‑da xiꞌin‑n!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Xani ini‑da xa juini Ianyuux xa kujuiin koio ntdaa ñayiu nuu se n‑tundaꞌa‑ia. Ka xika mee‑da, ná ka xika se n‑ka kidandaa‑s xa kuú‑s. Xá n‑xee ntdaa ñayiu, xa jini koio‑i, hora kaꞌni ñaꞌa koio‑s. Ñayiu, xiꞌin nde ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, xndeꞌa ñaꞌa mee‑da.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Xaxeꞌe Cristu, kuu ná kuu xa ka kuu‑da se lilu. Ko mee‑n, ka xani ini‑n xa ka kuu‑n se tuꞌa vaꞌa. Ka xani ini‑n xa ña ndaku mee‑da te yo ndaku mee‑n. Xndaxio ñayiu xañuꞌu nuu mee‑n, ko ñayo ñayiu io xañuꞌu nuu mee‑da.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Nde vitna ka kojon‑da, te ka yichi‑da ndute, te ña tuu na daꞌma vaꞌa‑da. Ka janñaꞌa‑i, te ña tuu na veꞌe‑da xndaxio.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ka kidatniu‑da nde n‑xiau‑da. Xiꞌin ndaꞌa mee‑da ka kidatniu‑da. Nɨni kuiꞌa jaꞌan ñayiu nuu mee‑da, te ka xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux xaxeꞌe mee‑i, xa kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑i. Juini ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu, ko dani ka kundee ini‑da.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Nɨni ka kakuneꞌe ñaꞌa ñayiu, te ka kidatniu mee‑da xa kutuu mani‑da xiꞌin‑i. Ka xani ini‑i xa miꞌi ñuñayiu ka kuu‑da. Nde vitna, ka kida ñaꞌa‑i ná ka kida‑i nuu se ñatu xiniñuꞌu.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ña n‑kidavaꞌa‑da tnuꞌu yaꞌa xa kada‑da xa taxi‑da xa januu. Diko ni jan doꞌo ñaꞌa‑da, chi ka kuu mee‑n daꞌya mani‑da.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Juini na koo uxi mil se dakuaꞌa ñaꞌa tnuꞌu Cristu mee‑n, ko idini‑s kuu ná kuu taa‑n. N‑jaꞌan mee‑da tnuꞌu vaꞌa Cristu nuu mee‑n, te duꞌa n‑ka jandixa‑n‑ia. Nde kɨu ijan, kuu‑da taa‑n.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Xijan kuu xa jaꞌan‑da nuu mee‑n, xa kada koio mee‑n ná kida mee‑da.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Xijan kuu xa n‑tundaꞌa‑da Timoteo nuu mee‑n. Ná kuu ɨɨn daꞌya mani‑da kuu Timoteo. Kunduu mee‑s xiꞌin mee‑da, te ka kunduu‑da, nduu‑da xiꞌin‑s, xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kada‑s xa najaꞌan koio mee‑n nanda kida mee‑da xa kunduu naꞌi ka‑da xiꞌin Cristu. Nani dakuaꞌa‑da ñani‑ro kuꞌa‑ro nituꞌu ñuu xa kada koio mee‑i, dani kida mee‑da, te dani io xa kada koio mee‑n.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Dava‑n, xa n‑ka kuxee ini‑n, chi ka xani ini‑n xa ma xee ka‑da ñuu‑n.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ko vax kuyatni xa xee‑da ñuu‑n, nux na kachi Ianyuux. Te kototnuni‑da se ka najuen tnuꞌu mee‑s. Jini‑da nux kuaꞌa koio‑s xa kada‑s ná ka jaꞌan‑s, a ñaꞌa.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Nux ña kuaꞌa‑s, te xandaa kuu xa ña n‑kaxí Ianyuux mee‑s xa taxnuni‑s xiꞌin‑ia.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Te mee‑n, ¿nax ka juini‑n? ¿Ka juini‑n xa xee‑da ñuu‑n, xa kudeen ñaꞌa‑da? ¿O ka juini‑n xa xee‑da ñuu‑n, xa juemani ñaꞌa‑da, te xiꞌin tnuꞌu mani chindee ñaꞌa‑da u?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.