1 Coríntios 4
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Xijan kuu xa io xa kutnuni ini koio‑n nax ka kuu mee‑da. Ka kuu‑da se xinokuechi nuu Jesucristu. Ka kuu‑da se dakuaꞌa ñaꞌa mee‑n xa xani ini Ianyuux.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Io xa daxinokava‑da tniu n‑taxi Ianyuux. Io xa dandeꞌa‑da Ianyuux xa kuaꞌa‑ia xa koo‑ia confianza nuu‑da, xa kada‑da xa juini mee‑ia.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Juini ka xitotnuni ñaꞌa mee‑n, ko ñatu xiniñuꞌu. Juini ka xitotnuni ñaꞌa se ka taxnuni ñuñayiu, ko ñatu xiniñuꞌu. Nde mee‑da, nux xitotnuni‑da mee‑da, ko ña xiniñuꞌu.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Juini ñatu tekuechi ñaꞌa anu mee‑da, ko xini‑da xa se kida kuechi kuu‑da. Io xa kototnuni ñaꞌa Ianyuux mee‑da.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Xijan kuu xa maxku jaꞌan koio ka‑n xa kunduu‑n xiꞌin ɨɨn seyɨɨ, a ɨnka seyɨɨ. Io xa kundetu koio‑n, nde na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kɨu ijan, ndadandaa ñaꞌa mee‑ia mee‑ro. Na ndixi‑ia, datuu‑ia ntdaa xa yɨvaꞌa nuu nee, datuu‑ia ntdaa xa ka xani ini ɨɨn ɨɨn ñayiu. Kɨu ijan, ndada kuenda Ianyuux ɨɨn ɨɨn ñayiu, nux n‑kida‑i ɨɨn xavaꞌa, a n‑kida‑i ɨɨn xa ña yaꞌu ni ɨɨn.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ñani‑da kuꞌa‑da, xaxeꞌe mee‑n, kidavaꞌa‑da tnuꞌu yaꞌa. Mee‑da xiꞌin Apolos, ɨɨn ichi ka neꞌe ka tnɨɨ‑n ka kuu‑da. Ka kida mee‑da ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux, te ka juini‑da xa dakuaꞌa koio mee‑n, xa kada koio mee‑n ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux. Ñayo‑n kuaꞌa jaꞌan vaꞌa‑n ɨɨn se dakuaꞌa ñaꞌa, te kuiꞌa jaꞌan‑n ɨnka se dakuaꞌa ñaꞌa.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 ¿Nax kuu xa xani ini‑n xa kunxaꞌnu ka mee‑n dada ɨnka ñayiu? ¿Nax nevaꞌa‑n xa ña n‑taxi Ianyuux? Te nux n‑taxi Ianyuux ntdaa xa nevaꞌa‑n, ¿nakuenda najuen tnuꞌu‑n mee‑n?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Ka xani ini‑n xa se kuika ka kuu‑n, ka xani ini‑n xa ntdaa xa ka kukajan ini‑n xnevaꞌa‑n. Xtuu‑n ná xtuu se kunxaꞌnu ka. Te ka xani ini‑n xa ñatuka ndoñuꞌu ñaꞌa‑n. ¡Naka vaꞌa koo, nux ku kuu koio‑n se kunxaꞌnu ka, te taxnuni mee‑da xiꞌin‑n!
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Xani ini‑da xa juini Ianyuux xa kujuiin koio ntdaa ñayiu nuu se n‑tundaꞌa‑ia. Ka xika mee‑da, ná ka xika se n‑ka kidandaa‑s xa kuú‑s. Xá n‑xee ntdaa ñayiu, xa jini koio‑i, hora kaꞌni ñaꞌa koio‑s. Ñayiu, xiꞌin nde ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, xndeꞌa ñaꞌa mee‑da.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Xaxeꞌe Cristu, kuu ná kuu xa ka kuu‑da se lilu. Ko mee‑n, ka xani ini‑n xa ka kuu‑n se tuꞌa vaꞌa. Ka xani ini‑n xa ña ndaku mee‑da te yo ndaku mee‑n. Xndaxio ñayiu xañuꞌu nuu mee‑n, ko ñayo ñayiu io xañuꞌu nuu mee‑da.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Nde vitna ka kojon‑da, te ka yichi‑da ndute, te ña tuu na daꞌma vaꞌa‑da. Ka janñaꞌa‑i, te ña tuu na veꞌe‑da xndaxio.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ka kidatniu‑da nde n‑xiau‑da. Xiꞌin ndaꞌa mee‑da ka kidatniu‑da. Nɨni kuiꞌa jaꞌan ñayiu nuu mee‑da, te ka xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux xaxeꞌe mee‑i, xa kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑i. Juini ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu, ko dani ka kundee ini‑da.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nɨni ka kakuneꞌe ñaꞌa ñayiu, te ka kidatniu mee‑da xa kutuu mani‑da xiꞌin‑i. Ka xani ini‑i xa miꞌi ñuñayiu ka kuu‑da. Nde vitna, ka kida ñaꞌa‑i ná ka kida‑i nuu se ñatu xiniñuꞌu.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ña n‑kidavaꞌa‑da tnuꞌu yaꞌa xa kada‑da xa taxi‑da xa januu. Diko ni jan doꞌo ñaꞌa‑da, chi ka kuu mee‑n daꞌya mani‑da.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Juini na koo uxi mil se dakuaꞌa ñaꞌa tnuꞌu Cristu mee‑n, ko idini‑s kuu ná kuu taa‑n. N‑jaꞌan mee‑da tnuꞌu vaꞌa Cristu nuu mee‑n, te duꞌa n‑ka jandixa‑n‑ia. Nde kɨu ijan, kuu‑da taa‑n.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Xijan kuu xa jaꞌan‑da nuu mee‑n, xa kada koio mee‑n ná kida mee‑da.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Xijan kuu xa n‑tundaꞌa‑da Timoteo nuu mee‑n. Ná kuu ɨɨn daꞌya mani‑da kuu Timoteo. Kunduu mee‑s xiꞌin mee‑da, te ka kunduu‑da, nduu‑da xiꞌin‑s, xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kada‑s xa najaꞌan koio mee‑n nanda kida mee‑da xa kunduu naꞌi ka‑da xiꞌin Cristu. Nani dakuaꞌa‑da ñani‑ro kuꞌa‑ro nituꞌu ñuu xa kada koio mee‑i, dani kida mee‑da, te dani io xa kada koio mee‑n.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Dava‑n, xa n‑ka kuxee ini‑n, chi ka xani ini‑n xa ma xee ka‑da ñuu‑n.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Ko vax kuyatni xa xee‑da ñuu‑n, nux na kachi Ianyuux. Te kototnuni‑da se ka najuen tnuꞌu mee‑s. Jini‑da nux kuaꞌa koio‑s xa kada‑s ná ka jaꞌan‑s, a ñaꞌa.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Nux ña kuaꞌa‑s, te xandaa kuu xa ña n‑kaxí Ianyuux mee‑s xa taxnuni‑s xiꞌin‑ia.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Te mee‑n, ¿nax ka juini‑n? ¿Ka juini‑n xa xee‑da ñuu‑n, xa kudeen ñaꞌa‑da? ¿O ka juini‑n xa xee‑da ñuu‑n, xa juemani ñaꞌa‑da, te xiꞌin tnuꞌu mani chindee ñaꞌa‑da u?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.