1 Coríntios 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xijan kuu xa io xa kutnuni ini koio‑n nax ka kuu mee‑da. Ka kuu‑da se xinokuechi nuu Jesucristu. Ka kuu‑da se dakuaꞌa ñaꞌa mee‑n xa xani ini Ianyuux.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Io xa daxinokava‑da tniu n‑taxi Ianyuux. Io xa dandeꞌa‑da Ianyuux xa kuaꞌa‑ia xa koo‑ia confianza nuu‑da, xa kada‑da xa juini mee‑ia.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Juini ka xitotnuni ñaꞌa mee‑n, ko ñatu xiniñuꞌu. Juini ka xitotnuni ñaꞌa se ka taxnuni ñuñayiu, ko ñatu xiniñuꞌu. Nde mee‑da, nux xitotnuni‑da mee‑da, ko ña xiniñuꞌu.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Juini ñatu tekuechi ñaꞌa anu mee‑da, ko xini‑da xa se kida kuechi kuu‑da. Io xa kototnuni ñaꞌa Ianyuux mee‑da.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Xijan kuu xa maxku jaꞌan koio ka‑n xa kunduu‑n xiꞌin ɨɨn seyɨɨ, a ɨnka seyɨɨ. Io xa kundetu koio‑n, nde na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kɨu ijan, ndadandaa ñaꞌa mee‑ia mee‑ro. Na ndixi‑ia, datuu‑ia ntdaa xa yɨvaꞌa nuu nee, datuu‑ia ntdaa xa ka xani ini ɨɨn ɨɨn ñayiu. Kɨu ijan, ndada kuenda Ianyuux ɨɨn ɨɨn ñayiu, nux n‑kida‑i ɨɨn xavaꞌa, a n‑kida‑i ɨɨn xa ña yaꞌu ni ɨɨn.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ñani‑da kuꞌa‑da, xaxeꞌe mee‑n, kidavaꞌa‑da tnuꞌu yaꞌa. Mee‑da xiꞌin Apolos, ɨɨn ichi ka neꞌe ka tnɨɨ‑n ka kuu‑da. Ka kida mee‑da ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux, te ka juini‑da xa dakuaꞌa koio mee‑n, xa kada koio mee‑n ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux. Ñayo‑n kuaꞌa jaꞌan vaꞌa‑n ɨɨn se dakuaꞌa ñaꞌa, te kuiꞌa jaꞌan‑n ɨnka se dakuaꞌa ñaꞌa.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 ¿Nax kuu xa xani ini‑n xa kunxaꞌnu ka mee‑n dada ɨnka ñayiu? ¿Nax nevaꞌa‑n xa ña n‑taxi Ianyuux? Te nux n‑taxi Ianyuux ntdaa xa nevaꞌa‑n, ¿nakuenda najuen tnuꞌu‑n mee‑n?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ka xani ini‑n xa se kuika ka kuu‑n, ka xani ini‑n xa ntdaa xa ka kukajan ini‑n xnevaꞌa‑n. Xtuu‑n ná xtuu se kunxaꞌnu ka. Te ka xani ini‑n xa ñatuka ndoñuꞌu ñaꞌa‑n. ¡Naka vaꞌa koo, nux ku kuu koio‑n se kunxaꞌnu ka, te taxnuni mee‑da xiꞌin‑n!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Xani ini‑da xa juini Ianyuux xa kujuiin koio ntdaa ñayiu nuu se n‑tundaꞌa‑ia. Ka xika mee‑da, ná ka xika se n‑ka kidandaa‑s xa kuú‑s. Xá n‑xee ntdaa ñayiu, xa jini koio‑i, hora kaꞌni ñaꞌa koio‑s. Ñayiu, xiꞌin nde ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, xndeꞌa ñaꞌa mee‑da.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Xaxeꞌe Cristu, kuu ná kuu xa ka kuu‑da se lilu. Ko mee‑n, ka xani ini‑n xa ka kuu‑n se tuꞌa vaꞌa. Ka xani ini‑n xa ña ndaku mee‑da te yo ndaku mee‑n. Xndaxio ñayiu xañuꞌu nuu mee‑n, ko ñayo ñayiu io xañuꞌu nuu mee‑da.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Nde vitna ka kojon‑da, te ka yichi‑da ndute, te ña tuu na daꞌma vaꞌa‑da. Ka janñaꞌa‑i, te ña tuu na veꞌe‑da xndaxio.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ka kidatniu‑da nde n‑xiau‑da. Xiꞌin ndaꞌa mee‑da ka kidatniu‑da. Nɨni kuiꞌa jaꞌan ñayiu nuu mee‑da, te ka xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux xaxeꞌe mee‑i, xa kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑i. Juini ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu, ko dani ka kundee ini‑da.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Nɨni ka kakuneꞌe ñaꞌa ñayiu, te ka kidatniu mee‑da xa kutuu mani‑da xiꞌin‑i. Ka xani ini‑i xa miꞌi ñuñayiu ka kuu‑da. Nde vitna, ka kida ñaꞌa‑i ná ka kida‑i nuu se ñatu xiniñuꞌu.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ña n‑kidavaꞌa‑da tnuꞌu yaꞌa xa kada‑da xa taxi‑da xa januu. Diko ni jan doꞌo ñaꞌa‑da, chi ka kuu mee‑n daꞌya mani‑da.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Juini na koo uxi mil se dakuaꞌa ñaꞌa tnuꞌu Cristu mee‑n, ko idini‑s kuu ná kuu taa‑n. N‑jaꞌan mee‑da tnuꞌu vaꞌa Cristu nuu mee‑n, te duꞌa n‑ka jandixa‑n‑ia. Nde kɨu ijan, kuu‑da taa‑n.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Xijan kuu xa jaꞌan‑da nuu mee‑n, xa kada koio mee‑n ná kida mee‑da.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Xijan kuu xa n‑tundaꞌa‑da Timoteo nuu mee‑n. Ná kuu ɨɨn daꞌya mani‑da kuu Timoteo. Kunduu mee‑s xiꞌin mee‑da, te ka kunduu‑da, nduu‑da xiꞌin‑s, xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kada‑s xa najaꞌan koio mee‑n nanda kida mee‑da xa kunduu naꞌi ka‑da xiꞌin Cristu. Nani dakuaꞌa‑da ñani‑ro kuꞌa‑ro nituꞌu ñuu xa kada koio mee‑i, dani kida mee‑da, te dani io xa kada koio mee‑n.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Dava‑n, xa n‑ka kuxee ini‑n, chi ka xani ini‑n xa ma xee ka‑da ñuu‑n.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ko vax kuyatni xa xee‑da ñuu‑n, nux na kachi Ianyuux. Te kototnuni‑da se ka najuen tnuꞌu mee‑s. Jini‑da nux kuaꞌa koio‑s xa kada‑s ná ka jaꞌan‑s, a ñaꞌa.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Nux ña kuaꞌa‑s, te xandaa kuu xa ña n‑kaxí Ianyuux mee‑s xa taxnuni‑s xiꞌin‑ia.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Te mee‑n, ¿nax ka juini‑n? ¿Ka juini‑n xa xee‑da ñuu‑n, xa kudeen ñaꞌa‑da? ¿O ka juini‑n xa xee‑da ñuu‑n, xa juemani ñaꞌa‑da, te xiꞌin tnuꞌu mani chindee ñaꞌa‑da u?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.