1 Coríntios 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, ña n‑kuu xa jaꞌan‑da nuu mee‑n ná jaꞌan‑da nuu ñayiu ka xejoon xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑i. Kɨu ijan, ta juejoon ka koio‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n. Nani ka kuu sekuechi yɨjɨn, dani n‑ka kuu mee‑n, chi ña n‑ka kuaꞌa‑n xa kutnuni ini‑n nax xani ini Cristu.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑da, kuu ná kuu xa n‑taxi‑da dɨku koꞌo koio‑n. Ná kuu kuñu kaxi‑ro kuu xa xani ini Cristu. Ko ña n‑taxi‑da kuñu jan, chi ña n‑ka kuaꞌa‑n xa kaxi‑n kuñu. Te nde vitna, dani ña ka kuaꞌa‑n.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Chi dani ña n‑ka xejoon‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n. Xini‑da xa duꞌa kuu, chi ka kukuedi ini nuu tnaꞌa‑n, te ka jantnaꞌa tnuꞌu‑n. Xtuu mee‑n ná xtuu ñayiu ñuñayiu, ñayiu ña ka kunduu xiꞌin Cristu. Ta juejoon ka‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Chi jaꞌan ɨɨn‑n: “Kunduu mee‑r xiꞌin Spalu”, te ɨnka‑n jaꞌan: “Kunduu mee‑r xiꞌin Apolos.” Ka kuu mee‑n ná ka kuu ñayiu ñuñayiu, chi ña ka xejoon‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ¿Jundu kuu Apolos? ¿Jundu kuu mee‑da? Diko ni se xinokuechi nuu Ianyuux ka kuu‑da, nduu‑da xiꞌin‑s. N‑taꞌu tniu ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu xa kachitnuꞌu koio‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux, te na n‑ka teku‑n xa n‑ka jaꞌan‑da, n‑ka jandixa‑n tnuꞌu‑ia.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ná kuu se dandeé yutnu tata kuu mee‑da, te ná kuu se xodo ndute yutnu tata kuu Apolos. Ko Ianyuux kida xa vax kueꞌnu koio‑n.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Se dandeé yutnu tata, ña yaꞌu‑s ni ɨɨn, te se xodo ndute yutnu tata, ña yaꞌu‑s ni ɨɨn. Diko ni Ianyuux, chi kida mee‑ia xa kueꞌnu vaꞌa‑n.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ɨɨn nuu ka kuu se dandeé yutnu tata, xiꞌin se xodo ndute yutnu tata, te nani kidatniu ɨɨn ɨɨn‑s, dani chiyaꞌu Ianyuux ɨɨn ɨɨn‑s.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Se ka kidatniu xiꞌin Ianyuux ka kuu‑da. Te mee‑n, ka kuu‑n ná kuu nuu ñuꞌu kidatniu‑ia.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ná kuu albañɨɨ tuꞌa vaꞌa kuu mee‑da. Xiꞌin xamani n‑taxi Ianyuux, n‑kidavaꞌa‑da cimientu veꞌe, hora n‑kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu. Te vitna, ka dakuaꞌa ñaꞌa ɨnka seyɨɨ mee‑n. Ná kuu se kidavaꞌa xeveꞌe nuu cimientu veꞌe, ka kuu‑s. Xijan kuu xa na koo koio‑s ɨɨn ɨɨn‑s cuedado, xa kadavaꞌa vaꞌa‑s xeveꞌe nuu cimientu n‑kidavaꞌa mee‑da.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Idini cimientu veꞌe io, te cimientu jan kuu Jesucristu. Maxku koo xa kadavaꞌa ɨnka ñayiu ɨnka cimientu veꞌe jan.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Nux dakuaꞌa vaꞌa ñaꞌa ɨɨn seyɨɨ mee‑n, kuu ná kuu xa kidavaꞌa‑s xeveꞌe oro, xeveꞌe plata, xeveꞌe yuú yo yaꞌu. Nux ma dakuaꞌa vaꞌa ñaꞌa‑s, te kuu ná kuu xa kidavaꞌa‑s xeveꞌe yutnu, xeveꞌe ndayoꞌo, xeveꞌe tnuñama.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Te jini Ianyuux nanda n‑ka kidavaꞌa‑s, ɨɨn ɨɨn‑s. Na ndadandaa‑ia ntdaa xa io, daa kototnuni‑ia xa n‑ka kidavaꞌa‑s, ɨɨn ɨɨn‑s. Xiꞌin ñuꞌu koko, kototnuni‑ia tniu n‑ka kida‑s.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ɨɨn seyɨɨ, nux n‑kidavaꞌa vaꞌa‑s veꞌe, te tnɨɨ‑s premiu‑s.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ko nux kayu veꞌe n‑kidavaꞌa‑s, dakuita‑s ntdaa xa n‑kidatniu‑s, ko mee‑s dakaku ñaꞌa Ianyuux. Ko ku kuu‑s ná kuu ɨɨn seyɨɨ n‑yaꞌa meꞌñu ñuꞌu koko.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Ña kutnuni ini koio‑n xa ka kuu mee‑n veñuꞌu Ianyuux a? Xaxeꞌe xa tuu Espíritu Ianyuux anu mee‑n, te ka kuu‑n veñuꞌu Ianyuux.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Nux na kanu ɨɨn seyɨɨ veñuꞌu Ianyuux, te danaa Ianyuux mee‑s. Chi ii veñuꞌu Ianyuux, te mee‑n ka kuu veñuꞌu jan.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Maxku dandaꞌu koio‑n mee‑n, ni ɨɨn‑n. Ɨɨn seyɨɨ, nux xani ini‑s xa vaꞌa kutnuni ini‑s xa ka xani ini ñayiu ñuñayiu, io xa juejoon‑s xa ku kuu‑s ná kuu ɨɨn se lilu, io xa dandoo‑s xa ka xani ini ñayiu ñuñayiu, xa kunduu‑s xiꞌin Ianyuux. Ijan dada, ku kuu‑s ɨɨn se kutnuni ini vaꞌa.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Chi xa ka xani ini ñayiu ñuñayiu kuu ɨɨn xa lilu nuu Ianyuux. Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Kida Ianyuux xa xa xani ini ɨɨn seyɨɨ kuu ná kuu ɨɨn trampa tnɨɨ ñaꞌa.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ɨnka vuelta jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Naꞌa Ianyuux nax xani ini se tuꞌa vaꞌa, naꞌa‑ia nax ka xani ini ñayiu ñuñayiu. Naꞌa‑ia xa ɨɨn xa ñatu xiniñuꞌu kuu xa ka xani ini‑i.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Xijan kuu xa maxku najuen tnuꞌu‑n mee‑n, xa kunduu‑n xiꞌin ɨɨn seyɨɨ, a ɨnka seyɨɨ. Chi ntdaa xa io kuu xaxii mee‑n.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Mee‑da, xiꞌin Apolos, xiꞌin Spedru, ndruni‑da, kuu kuenda mee‑n. Ntdaa xa io ñuñayiu kuu kuenda mee‑n. Xa xtuu‑n, a xa kuú koio‑n. Ntdaa xa io vitna, xiꞌin ntdaa xa koo. Ntdaa xa io kuu xaxii mee‑n.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Chi mee‑n, ka kuu‑n kuenda Cristu, te Cristu kuu kuenda Ianyuux.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.