1 Coríntios 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, ña n‑kuu xa jaꞌan‑da nuu mee‑n ná jaꞌan‑da nuu ñayiu ka xejoon xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑i. Kɨu ijan, ta juejoon ka koio‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n. Nani ka kuu sekuechi yɨjɨn, dani n‑ka kuu mee‑n, chi ña n‑ka kuaꞌa‑n xa kutnuni ini‑n nax xani ini Cristu.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑da, kuu ná kuu xa n‑taxi‑da dɨku koꞌo koio‑n. Ná kuu kuñu kaxi‑ro kuu xa xani ini Cristu. Ko ña n‑taxi‑da kuñu jan, chi ña n‑ka kuaꞌa‑n xa kaxi‑n kuñu. Te nde vitna, dani ña ka kuaꞌa‑n.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Chi dani ña n‑ka xejoon‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n. Xini‑da xa duꞌa kuu, chi ka kukuedi ini nuu tnaꞌa‑n, te ka jantnaꞌa tnuꞌu‑n. Xtuu mee‑n ná xtuu ñayiu ñuñayiu, ñayiu ña ka kunduu xiꞌin Cristu. Ta juejoon ka‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Chi jaꞌan ɨɨn‑n: “Kunduu mee‑r xiꞌin Spalu”, te ɨnka‑n jaꞌan: “Kunduu mee‑r xiꞌin Apolos.” Ka kuu mee‑n ná ka kuu ñayiu ñuñayiu, chi ña ka xejoon‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 ¿Jundu kuu Apolos? ¿Jundu kuu mee‑da? Diko ni se xinokuechi nuu Ianyuux ka kuu‑da, nduu‑da xiꞌin‑s. N‑taꞌu tniu ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu xa kachitnuꞌu koio‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux, te na n‑ka teku‑n xa n‑ka jaꞌan‑da, n‑ka jandixa‑n tnuꞌu‑ia.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Ná kuu se dandeé yutnu tata kuu mee‑da, te ná kuu se xodo ndute yutnu tata kuu Apolos. Ko Ianyuux kida xa vax kueꞌnu koio‑n.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Se dandeé yutnu tata, ña yaꞌu‑s ni ɨɨn, te se xodo ndute yutnu tata, ña yaꞌu‑s ni ɨɨn. Diko ni Ianyuux, chi kida mee‑ia xa kueꞌnu vaꞌa‑n.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ɨɨn nuu ka kuu se dandeé yutnu tata, xiꞌin se xodo ndute yutnu tata, te nani kidatniu ɨɨn ɨɨn‑s, dani chiyaꞌu Ianyuux ɨɨn ɨɨn‑s.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Se ka kidatniu xiꞌin Ianyuux ka kuu‑da. Te mee‑n, ka kuu‑n ná kuu nuu ñuꞌu kidatniu‑ia.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ná kuu albañɨɨ tuꞌa vaꞌa kuu mee‑da. Xiꞌin xamani n‑taxi Ianyuux, n‑kidavaꞌa‑da cimientu veꞌe, hora n‑kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu. Te vitna, ka dakuaꞌa ñaꞌa ɨnka seyɨɨ mee‑n. Ná kuu se kidavaꞌa xeveꞌe nuu cimientu veꞌe, ka kuu‑s. Xijan kuu xa na koo koio‑s ɨɨn ɨɨn‑s cuedado, xa kadavaꞌa vaꞌa‑s xeveꞌe nuu cimientu n‑kidavaꞌa mee‑da.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Idini cimientu veꞌe io, te cimientu jan kuu Jesucristu. Maxku koo xa kadavaꞌa ɨnka ñayiu ɨnka cimientu veꞌe jan.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nux dakuaꞌa vaꞌa ñaꞌa ɨɨn seyɨɨ mee‑n, kuu ná kuu xa kidavaꞌa‑s xeveꞌe oro, xeveꞌe plata, xeveꞌe yuú yo yaꞌu. Nux ma dakuaꞌa vaꞌa ñaꞌa‑s, te kuu ná kuu xa kidavaꞌa‑s xeveꞌe yutnu, xeveꞌe ndayoꞌo, xeveꞌe tnuñama.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Te jini Ianyuux nanda n‑ka kidavaꞌa‑s, ɨɨn ɨɨn‑s. Na ndadandaa‑ia ntdaa xa io, daa kototnuni‑ia xa n‑ka kidavaꞌa‑s, ɨɨn ɨɨn‑s. Xiꞌin ñuꞌu koko, kototnuni‑ia tniu n‑ka kida‑s.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ɨɨn seyɨɨ, nux n‑kidavaꞌa vaꞌa‑s veꞌe, te tnɨɨ‑s premiu‑s.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ko nux kayu veꞌe n‑kidavaꞌa‑s, dakuita‑s ntdaa xa n‑kidatniu‑s, ko mee‑s dakaku ñaꞌa Ianyuux. Ko ku kuu‑s ná kuu ɨɨn seyɨɨ n‑yaꞌa meꞌñu ñuꞌu koko.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ¿Ña kutnuni ini koio‑n xa ka kuu mee‑n veñuꞌu Ianyuux a? Xaxeꞌe xa tuu Espíritu Ianyuux anu mee‑n, te ka kuu‑n veñuꞌu Ianyuux.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nux na kanu ɨɨn seyɨɨ veñuꞌu Ianyuux, te danaa Ianyuux mee‑s. Chi ii veñuꞌu Ianyuux, te mee‑n ka kuu veñuꞌu jan.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Maxku dandaꞌu koio‑n mee‑n, ni ɨɨn‑n. Ɨɨn seyɨɨ, nux xani ini‑s xa vaꞌa kutnuni ini‑s xa ka xani ini ñayiu ñuñayiu, io xa juejoon‑s xa ku kuu‑s ná kuu ɨɨn se lilu, io xa dandoo‑s xa ka xani ini ñayiu ñuñayiu, xa kunduu‑s xiꞌin Ianyuux. Ijan dada, ku kuu‑s ɨɨn se kutnuni ini vaꞌa.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Chi xa ka xani ini ñayiu ñuñayiu kuu ɨɨn xa lilu nuu Ianyuux. Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Kida Ianyuux xa xa xani ini ɨɨn seyɨɨ kuu ná kuu ɨɨn trampa tnɨɨ ñaꞌa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ɨnka vuelta jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Naꞌa Ianyuux nax xani ini se tuꞌa vaꞌa, naꞌa‑ia nax ka xani ini ñayiu ñuñayiu. Naꞌa‑ia xa ɨɨn xa ñatu xiniñuꞌu kuu xa ka xani ini‑i.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Xijan kuu xa maxku najuen tnuꞌu‑n mee‑n, xa kunduu‑n xiꞌin ɨɨn seyɨɨ, a ɨnka seyɨɨ. Chi ntdaa xa io kuu xaxii mee‑n.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Mee‑da, xiꞌin Apolos, xiꞌin Spedru, ndruni‑da, kuu kuenda mee‑n. Ntdaa xa io ñuñayiu kuu kuenda mee‑n. Xa xtuu‑n, a xa kuú koio‑n. Ntdaa xa io vitna, xiꞌin ntdaa xa koo. Ntdaa xa io kuu xaxii mee‑n.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Chi mee‑n, ka kuu‑n kuenda Cristu, te Cristu kuu kuenda Ianyuux.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.