1 Coríntios 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, ña n‑kuu xa jaꞌan‑da nuu mee‑n ná jaꞌan‑da nuu ñayiu ka xejoon xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑i. Kɨu ijan, ta juejoon ka koio‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n. Nani ka kuu sekuechi yɨjɨn, dani n‑ka kuu mee‑n, chi ña n‑ka kuaꞌa‑n xa kutnuni ini‑n nax xani ini Cristu.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑da, kuu ná kuu xa n‑taxi‑da dɨku koꞌo koio‑n. Ná kuu kuñu kaxi‑ro kuu xa xani ini Cristu. Ko ña n‑taxi‑da kuñu jan, chi ña n‑ka kuaꞌa‑n xa kaxi‑n kuñu. Te nde vitna, dani ña ka kuaꞌa‑n.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Chi dani ña n‑ka xejoon‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n. Xini‑da xa duꞌa kuu, chi ka kukuedi ini nuu tnaꞌa‑n, te ka jantnaꞌa tnuꞌu‑n. Xtuu mee‑n ná xtuu ñayiu ñuñayiu, ñayiu ña ka kunduu xiꞌin Cristu. Ta juejoon ka‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Chi jaꞌan ɨɨn‑n: “Kunduu mee‑r xiꞌin Spalu”, te ɨnka‑n jaꞌan: “Kunduu mee‑r xiꞌin Apolos.” Ka kuu mee‑n ná ka kuu ñayiu ñuñayiu, chi ña ka xejoon‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 ¿Jundu kuu Apolos? ¿Jundu kuu mee‑da? Diko ni se xinokuechi nuu Ianyuux ka kuu‑da, nduu‑da xiꞌin‑s. N‑taꞌu tniu ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu xa kachitnuꞌu koio‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux, te na n‑ka teku‑n xa n‑ka jaꞌan‑da, n‑ka jandixa‑n tnuꞌu‑ia.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ná kuu se dandeé yutnu tata kuu mee‑da, te ná kuu se xodo ndute yutnu tata kuu Apolos. Ko Ianyuux kida xa vax kueꞌnu koio‑n.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Se dandeé yutnu tata, ña yaꞌu‑s ni ɨɨn, te se xodo ndute yutnu tata, ña yaꞌu‑s ni ɨɨn. Diko ni Ianyuux, chi kida mee‑ia xa kueꞌnu vaꞌa‑n.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ɨɨn nuu ka kuu se dandeé yutnu tata, xiꞌin se xodo ndute yutnu tata, te nani kidatniu ɨɨn ɨɨn‑s, dani chiyaꞌu Ianyuux ɨɨn ɨɨn‑s.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Se ka kidatniu xiꞌin Ianyuux ka kuu‑da. Te mee‑n, ka kuu‑n ná kuu nuu ñuꞌu kidatniu‑ia.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ná kuu albañɨɨ tuꞌa vaꞌa kuu mee‑da. Xiꞌin xamani n‑taxi Ianyuux, n‑kidavaꞌa‑da cimientu veꞌe, hora n‑kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu. Te vitna, ka dakuaꞌa ñaꞌa ɨnka seyɨɨ mee‑n. Ná kuu se kidavaꞌa xeveꞌe nuu cimientu veꞌe, ka kuu‑s. Xijan kuu xa na koo koio‑s ɨɨn ɨɨn‑s cuedado, xa kadavaꞌa vaꞌa‑s xeveꞌe nuu cimientu n‑kidavaꞌa mee‑da.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Idini cimientu veꞌe io, te cimientu jan kuu Jesucristu. Maxku koo xa kadavaꞌa ɨnka ñayiu ɨnka cimientu veꞌe jan.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nux dakuaꞌa vaꞌa ñaꞌa ɨɨn seyɨɨ mee‑n, kuu ná kuu xa kidavaꞌa‑s xeveꞌe oro, xeveꞌe plata, xeveꞌe yuú yo yaꞌu. Nux ma dakuaꞌa vaꞌa ñaꞌa‑s, te kuu ná kuu xa kidavaꞌa‑s xeveꞌe yutnu, xeveꞌe ndayoꞌo, xeveꞌe tnuñama.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Te jini Ianyuux nanda n‑ka kidavaꞌa‑s, ɨɨn ɨɨn‑s. Na ndadandaa‑ia ntdaa xa io, daa kototnuni‑ia xa n‑ka kidavaꞌa‑s, ɨɨn ɨɨn‑s. Xiꞌin ñuꞌu koko, kototnuni‑ia tniu n‑ka kida‑s.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ɨɨn seyɨɨ, nux n‑kidavaꞌa vaꞌa‑s veꞌe, te tnɨɨ‑s premiu‑s.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Ko nux kayu veꞌe n‑kidavaꞌa‑s, dakuita‑s ntdaa xa n‑kidatniu‑s, ko mee‑s dakaku ñaꞌa Ianyuux. Ko ku kuu‑s ná kuu ɨɨn seyɨɨ n‑yaꞌa meꞌñu ñuꞌu koko.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ¿Ña kutnuni ini koio‑n xa ka kuu mee‑n veñuꞌu Ianyuux a? Xaxeꞌe xa tuu Espíritu Ianyuux anu mee‑n, te ka kuu‑n veñuꞌu Ianyuux.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nux na kanu ɨɨn seyɨɨ veñuꞌu Ianyuux, te danaa Ianyuux mee‑s. Chi ii veñuꞌu Ianyuux, te mee‑n ka kuu veñuꞌu jan.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Maxku dandaꞌu koio‑n mee‑n, ni ɨɨn‑n. Ɨɨn seyɨɨ, nux xani ini‑s xa vaꞌa kutnuni ini‑s xa ka xani ini ñayiu ñuñayiu, io xa juejoon‑s xa ku kuu‑s ná kuu ɨɨn se lilu, io xa dandoo‑s xa ka xani ini ñayiu ñuñayiu, xa kunduu‑s xiꞌin Ianyuux. Ijan dada, ku kuu‑s ɨɨn se kutnuni ini vaꞌa.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Chi xa ka xani ini ñayiu ñuñayiu kuu ɨɨn xa lilu nuu Ianyuux. Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Kida Ianyuux xa xa xani ini ɨɨn seyɨɨ kuu ná kuu ɨɨn trampa tnɨɨ ñaꞌa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Ɨnka vuelta jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Naꞌa Ianyuux nax xani ini se tuꞌa vaꞌa, naꞌa‑ia nax ka xani ini ñayiu ñuñayiu. Naꞌa‑ia xa ɨɨn xa ñatu xiniñuꞌu kuu xa ka xani ini‑i.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Xijan kuu xa maxku najuen tnuꞌu‑n mee‑n, xa kunduu‑n xiꞌin ɨɨn seyɨɨ, a ɨnka seyɨɨ. Chi ntdaa xa io kuu xaxii mee‑n.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Mee‑da, xiꞌin Apolos, xiꞌin Spedru, ndruni‑da, kuu kuenda mee‑n. Ntdaa xa io ñuñayiu kuu kuenda mee‑n. Xa xtuu‑n, a xa kuú koio‑n. Ntdaa xa io vitna, xiꞌin ntdaa xa koo. Ntdaa xa io kuu xaxii mee‑n.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Chi mee‑n, ka kuu‑n kuenda Cristu, te Cristu kuu kuenda Ianyuux.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.