1 Coríntios 16
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 N‑ka kakuneꞌe mee‑n tvini ka xiaꞌan‑n nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro ka kundaꞌu. Jaꞌan‑da nuu mee‑n, nani n‑jaꞌan‑da nuu ñayiu ka jandixa Jesucristu, distrito Galacia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kɨu kiꞌna nuu, ɨɨn ɨɨn semana, kunevaꞌa‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, xa juini‑n xa juñaꞌa nga‑n. Nani niꞌi‑n, dani juñaꞌa‑n, ntna una kɨu. Te duꞌa ma koo xa io xa dataka‑ro tvini jan, hora nde na xee‑da ñuu‑n.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Na xee‑da, te tundaꞌa‑da davaꞌa nga seyɨɨ kaxí koio mee‑n, xa jɨꞌɨn koio‑s ñuu nani Jerusalén. Kaneꞌe koio‑s jɨꞌɨn xa xiaꞌan nga mee‑n nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro Jerusalén. Tundaꞌa‑da‑s jɨꞌɨn‑s xiꞌin carta kadavaꞌa mee‑da.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 O nux vatuka xa jɨꞌɨn mee‑da tuku, te jɨꞌɨn koio‑da xiꞌin‑s.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ko ditna ka, io xa jɨꞌɨn‑da distrito Macedonia. Te dada, xee‑da ñuu mee‑n.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Nux vatuka, te ndoo‑da xiꞌin‑n yoo vixi, xa kuaꞌa xa chindee ñaꞌa koio‑n mee‑da, xa jɨꞌɨn naꞌi‑da davaꞌa nga ñuu jɨꞌɨn‑da.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Chi ña juini‑da xa yaꞌa‑da ñuu‑n vitna, xa kotoniꞌni tnaꞌa‑ro uni koon ni kɨu. Juini‑da xa ndoo‑da xiꞌin‑n, nux juejoon Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Kutuu‑da ñuu nani Éfeso, vitna xiꞌin nde viko Pentecostés.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Chi kuu ná kuu xa io ɨɨn yeꞌe najaan vaꞌa nuu‑da. Kuaꞌa‑da xa juña tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu kueꞌe xa kueꞌe ñayiu vitna. Ko dɨuni, io kueꞌe ñayiu ka xini uꞌu ñaꞌa.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Nux na xee Timoteo ñuu‑n, te io xa kueka vaꞌa koio‑n‑sɨ. Dandeꞌa‑n‑sɨ xa ña ndoñuꞌu‑s xa yuꞌu‑s xaxeꞌe‑n. Kida‑s tniu n‑taꞌu tniu Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Nani kida mee‑da, dani kida mee‑s.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Xijan kuu xa koo koio‑n xañuꞌu nuu‑s. Chindee mani‑n‑sɨ, xa kuiko‑s ndixi‑s nuu‑da, chi ndetu‑da xa ndixi‑s xiꞌin ñani‑ro kix koio.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Ñani‑ro nani Apolos tuku. Kueꞌe n‑xijan‑da nuu‑s, xa jɨꞌɨn‑s ñuu‑n xiꞌin ɨnka ñani‑ro jɨꞌɨn vitna. Ko n‑jaꞌan mee‑s xa ña juini‑s xa jɨꞌɨn‑s ñuu‑n vitna. Jaꞌan‑s xa xee‑s ñuu‑n nakɨu kuaꞌa‑s.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Koo koio‑n cuedado, xa maxku dandaꞌu ñaꞌa ni ɨɨn. Jandixa naꞌi koio ka‑n tnuꞌu Jesucristu. Kada koio mee‑n ná ka kida se vaꞌa, se ndaku. Te kundee ini naꞌi koio ka‑n.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ntdaa xa kada‑n, kada‑n xaxeꞌe xa xemani‑n Ianyuux te xemani‑n ñayiu.
14 Façam tudo com amor.
15 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka xini‑n Estéfanas xiꞌin familia‑s. Ka xini‑n xa ka kuu‑s ñayiu kiꞌna nuu n‑ka kunduu xiꞌin Cristu, distrito Acaya. Ka xini‑n xa ka kida‑s ntdaa xa kuaꞌa‑s, xa chindee‑s ñayiu ka jandixa Jesucristu.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Xijan‑da nuu‑n xa jandixa koio‑n xa jaꞌan mee‑s, xijan‑da nuu‑n xa jandixa koio‑n ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro ka kida tniu n‑xiaꞌan Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Kudɨ ini‑da xa xá n‑kixee Estéfanas, xiꞌin Fortunato, xiꞌin Acaico. N‑ka taxi mee‑s ntdaa xa ña n‑ka kuaꞌa mee‑n xa taxi‑n.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Xá n‑ka taxi‑s tnuꞌu kanu ini, te xini‑da xa n‑ka taxi‑s tnuꞌu kanu ini mee‑n tuku. Io xa kueka vaꞌa koio‑n se ijan, te koo koio‑n xañuꞌu nuu‑s.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Ntdaa ñayiu ka jandixa Jesucristu, ñuu xiꞌin ñuu Asia, ka ndajan tnuñaꞌa‑i. Ndajan tnuñaꞌa Áquila xiꞌin Priscila tuku, xaxeꞌe xa ka jandixa mee‑n Jesucristu, nani ka jandixa mee‑s mee‑ia.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Dɨuni ntdaa ñayiu ka jandixa Jesucristu nataka veꞌe‑s ka ndajan tnuñaꞌa‑i. Io xa tnɨtnandaꞌa vaꞌa‑n.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Xiꞌin ndaꞌa mee‑da kidavaꞌa‑da vitna.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Nux ña xemani ɨɨn ñayiu Xtoꞌo‑ro Jesucristu, na jɨꞌɨn‑i andea. Yachi na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Na taxi Xtoꞌo‑ro Jesús xamani‑ia nuu‑n.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Na jini koio‑n xa xemani ñaꞌa‑da, ntdaa‑n, xaxeꞌe xa kunduu‑ro, nduu‑ro, xiꞌin Cristu. Duꞌa na koo.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.