1 Coríntios 16
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 N‑ka kakuneꞌe mee‑n tvini ka xiaꞌan‑n nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro ka kundaꞌu. Jaꞌan‑da nuu mee‑n, nani n‑jaꞌan‑da nuu ñayiu ka jandixa Jesucristu, distrito Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Kɨu kiꞌna nuu, ɨɨn ɨɨn semana, kunevaꞌa‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, xa juini‑n xa juñaꞌa nga‑n. Nani niꞌi‑n, dani juñaꞌa‑n, ntna una kɨu. Te duꞌa ma koo xa io xa dataka‑ro tvini jan, hora nde na xee‑da ñuu‑n.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Na xee‑da, te tundaꞌa‑da davaꞌa nga seyɨɨ kaxí koio mee‑n, xa jɨꞌɨn koio‑s ñuu nani Jerusalén. Kaneꞌe koio‑s jɨꞌɨn xa xiaꞌan nga mee‑n nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro Jerusalén. Tundaꞌa‑da‑s jɨꞌɨn‑s xiꞌin carta kadavaꞌa mee‑da.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 O nux vatuka xa jɨꞌɨn mee‑da tuku, te jɨꞌɨn koio‑da xiꞌin‑s.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ko ditna ka, io xa jɨꞌɨn‑da distrito Macedonia. Te dada, xee‑da ñuu mee‑n.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Nux vatuka, te ndoo‑da xiꞌin‑n yoo vixi, xa kuaꞌa xa chindee ñaꞌa koio‑n mee‑da, xa jɨꞌɨn naꞌi‑da davaꞌa nga ñuu jɨꞌɨn‑da.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Chi ña juini‑da xa yaꞌa‑da ñuu‑n vitna, xa kotoniꞌni tnaꞌa‑ro uni koon ni kɨu. Juini‑da xa ndoo‑da xiꞌin‑n, nux juejoon Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Kutuu‑da ñuu nani Éfeso, vitna xiꞌin nde viko Pentecostés.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Chi kuu ná kuu xa io ɨɨn yeꞌe najaan vaꞌa nuu‑da. Kuaꞌa‑da xa juña tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu kueꞌe xa kueꞌe ñayiu vitna. Ko dɨuni, io kueꞌe ñayiu ka xini uꞌu ñaꞌa.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Nux na xee Timoteo ñuu‑n, te io xa kueka vaꞌa koio‑n‑sɨ. Dandeꞌa‑n‑sɨ xa ña ndoñuꞌu‑s xa yuꞌu‑s xaxeꞌe‑n. Kida‑s tniu n‑taꞌu tniu Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Nani kida mee‑da, dani kida mee‑s.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Xijan kuu xa koo koio‑n xañuꞌu nuu‑s. Chindee mani‑n‑sɨ, xa kuiko‑s ndixi‑s nuu‑da, chi ndetu‑da xa ndixi‑s xiꞌin ñani‑ro kix koio.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Ñani‑ro nani Apolos tuku. Kueꞌe n‑xijan‑da nuu‑s, xa jɨꞌɨn‑s ñuu‑n xiꞌin ɨnka ñani‑ro jɨꞌɨn vitna. Ko n‑jaꞌan mee‑s xa ña juini‑s xa jɨꞌɨn‑s ñuu‑n vitna. Jaꞌan‑s xa xee‑s ñuu‑n nakɨu kuaꞌa‑s.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Koo koio‑n cuedado, xa maxku dandaꞌu ñaꞌa ni ɨɨn. Jandixa naꞌi koio ka‑n tnuꞌu Jesucristu. Kada koio mee‑n ná ka kida se vaꞌa, se ndaku. Te kundee ini naꞌi koio ka‑n.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ntdaa xa kada‑n, kada‑n xaxeꞌe xa xemani‑n Ianyuux te xemani‑n ñayiu.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka xini‑n Estéfanas xiꞌin familia‑s. Ka xini‑n xa ka kuu‑s ñayiu kiꞌna nuu n‑ka kunduu xiꞌin Cristu, distrito Acaya. Ka xini‑n xa ka kida‑s ntdaa xa kuaꞌa‑s, xa chindee‑s ñayiu ka jandixa Jesucristu.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Xijan‑da nuu‑n xa jandixa koio‑n xa jaꞌan mee‑s, xijan‑da nuu‑n xa jandixa koio‑n ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro ka kida tniu n‑xiaꞌan Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Kudɨ ini‑da xa xá n‑kixee Estéfanas, xiꞌin Fortunato, xiꞌin Acaico. N‑ka taxi mee‑s ntdaa xa ña n‑ka kuaꞌa mee‑n xa taxi‑n.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Xá n‑ka taxi‑s tnuꞌu kanu ini, te xini‑da xa n‑ka taxi‑s tnuꞌu kanu ini mee‑n tuku. Io xa kueka vaꞌa koio‑n se ijan, te koo koio‑n xañuꞌu nuu‑s.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ntdaa ñayiu ka jandixa Jesucristu, ñuu xiꞌin ñuu Asia, ka ndajan tnuñaꞌa‑i. Ndajan tnuñaꞌa Áquila xiꞌin Priscila tuku, xaxeꞌe xa ka jandixa mee‑n Jesucristu, nani ka jandixa mee‑s mee‑ia.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Dɨuni ntdaa ñayiu ka jandixa Jesucristu nataka veꞌe‑s ka ndajan tnuñaꞌa‑i. Io xa tnɨtnandaꞌa vaꞌa‑n.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Xiꞌin ndaꞌa mee‑da kidavaꞌa‑da vitna.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Nux ña xemani ɨɨn ñayiu Xtoꞌo‑ro Jesucristu, na jɨꞌɨn‑i andea. Yachi na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Na taxi Xtoꞌo‑ro Jesús xamani‑ia nuu‑n.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Na jini koio‑n xa xemani ñaꞌa‑da, ntdaa‑n, xaxeꞌe xa kunduu‑ro, nduu‑ro, xiꞌin Cristu. Duꞌa na koo.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.