1 Coríntios 13
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Xa kuu xa vaꞌa ka kuu xa xemani‑ro Ianyuux te xemani‑ro ñayiu. Nux kuaꞌa‑da xa jaꞌan‑da ntdaa tnuꞌu ka jaꞌan ñayiu, xiꞌin nde tnuꞌu ka jaꞌan ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, ko ñatu xemani‑da ñayiu, te xijan kuu xa ñatu xiniñuꞌu tnuꞌu jaꞌan‑da. Nux ña xemani‑da ñayiu, te duꞌa kuu‑da ná kuu ɨɨn xa kupaa ni, kuu‑da ná kuu ɨɨn kaa ña kande vaꞌa.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Nux xian tnuꞌu‑da tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ko ña xemani‑da‑i, te duꞌa ñatu yaꞌu‑da ni ɨɨn. Nux kaꞌu‑da tnuꞌu Ianyuux, nde kutnuni ini‑da ntdaa xa n‑dandeꞌa ñaꞌa‑ia mee‑ro, ko ñatu xiniñuꞌu‑da ni itaꞌu, nux ña xemani‑da ñayiu. Nux io‑da kueꞌe confianza nuu Ianyuux, nde xa kuaꞌa‑da xa kajan‑da nuu‑ia xa dakanda‑ia yuku te najantuu‑ia yuku ɨnka lado, ko ña yaꞌu‑da ni ɨɨn, nux ña xemani‑da ñayiu.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Nuxa xiaꞌan nga‑da ntdaa xaxii‑da ñayiu kundaꞌu, ko ña xemani‑da‑i, te duꞌa ña kida‑da ni ɨɨn xavaꞌa. Nux juñaꞌa‑da mee‑da, xa teñuꞌu ñaꞌa koio ñayiu nde kaꞌni ñaꞌa‑i, ko ña xemani‑da ñayiu, te duꞌa koo xa ña n‑kida‑da ni ɨɨn xa kuu xavaꞌa.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Ɨɨn seyɨɨ xemani ñayiu, io‑s pacencia nuu‑i. Se vaꞌa kuu‑s, te chindee‑s ntdaa ñayiu. Ña kukuedi ini mee‑s ntdaa xa io.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Xemani‑s ntdaa ñayiu, ña kuiꞌa jaꞌan‑s, ña kuiꞌa kuu‑s. Ñatu jaꞌan‑s xa io xa kada‑ro xa juini mee‑s. Ñatu kiti ini‑s nuu ñayiu, ña kuu‑s se kundeꞌe nuu ñayiu. Ña kida kuenda‑s xa uꞌu ka kida ñaꞌa ñayiu.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Xemani‑s ntdaa ñayiu. Kukoꞌyo ini‑s hora ka kida‑i xa uꞌu, te kuvete‑s hora ka jandixa‑i xa kuu xandaa.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Xemani‑s ñayiu. Ña jan tnuꞌu‑s kuechi‑i. Io‑s confianza nuu‑i, jandixa‑s xa kada‑i xavaꞌa. Nux io xa kueꞌe vida yaꞌa mee‑s xaxeꞌe mee‑i, duꞌa kada‑s, te taxkanu ini naꞌi ka‑s‑yɨ.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Xemani‑s ñayiu. Nde ma jɨn ndɨꞌɨ xa xemani‑s‑yɨ. Vax ndɨꞌɨ xa xian tnuꞌu‑ro tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Vax ndɨꞌɨ xa jaꞌan‑ro tnuꞌu xee, tnuꞌu taxi Espíritu Ianyuux. Vax ndɨꞌɨ xa kaꞌu‑ro tnuꞌu Ianyuux, xa kutnuni ini‑ro xa n‑dandeꞌa ñaꞌa‑ia. Ko nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ xa xemani‑ro Ianyuux xiꞌin ñayiu.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Vitna kutnuni ini‑ro itaꞌu ni. Te juini xian tnuꞌu‑ro tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ko ta kutnuni ini ka‑ro ntdaa xa jaꞌan‑ia.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Ko na koo xa daxinokava Ianyuux ntdaa xa kida‑ia ñuñayiu, te ndixi Xtoꞌo‑ro Jesús, te hora ijan vaꞌa kutnuni ini‑ro.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Na luchi‑da, n‑xo jaꞌan‑da ná jaꞌan ɨɨn seluchi. N‑xo xani ini‑da ná xani ini sekuechi, te n‑xo kutnuni ini‑da ná kutnuni ini sekuechi. Ko na n‑xaꞌnu‑da, te n‑dandoo‑da xa xani ini sekuechi.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Vitna ña kutnuni vaꞌa ini‑ro, kuu ná kuu xa ndeꞌa‑ro nuu spejo. Ɨɨn kɨu, kutnuni vaꞌa ini‑ro, chi jini‑ro Ianyuux nuu xiꞌin nuu. Vitna, itaꞌu ni xini‑ro‑ia. Kɨu ijan, jini vaꞌa‑ro mee‑ia, ná xini ñaꞌa mee‑ia mee‑ro.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Xijan kuu xa, vitna jandixa‑ro Ianyuux, io‑ro confianza nuu‑ia xa ntdaa xa kida ñaꞌa‑ia kuu xavaꞌa, te xemani‑ro mee‑ia xiꞌin ñayiu. Ndruni xaꞌa io, te nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ. Ko xa vii xa vaꞌa ka, kuu xa xemani‑ro Ianyuux te xemani‑ro ñayiu.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.