1 Coríntios 13

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xa kuu xa vaꞌa ka kuu xa xemani‑ro Ianyuux te xemani‑ro ñayiu. Nux kuaꞌa‑da xa jaꞌan‑da ntdaa tnuꞌu ka jaꞌan ñayiu, xiꞌin nde tnuꞌu ka jaꞌan ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, ko ñatu xemani‑da ñayiu, te xijan kuu xa ñatu xiniñuꞌu tnuꞌu jaꞌan‑da. Nux ña xemani‑da ñayiu, te duꞌa kuu‑da ná kuu ɨɨn xa kupaa ni, kuu‑da ná kuu ɨɨn kaa ña kande vaꞌa.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Nux xian tnuꞌu‑da tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ko ña xemani‑da‑i, te duꞌa ñatu yaꞌu‑da ni ɨɨn. Nux kaꞌu‑da tnuꞌu Ianyuux, nde kutnuni ini‑da ntdaa xa n‑dandeꞌa ñaꞌa‑ia mee‑ro, ko ñatu xiniñuꞌu‑da ni itaꞌu, nux ña xemani‑da ñayiu. Nux io‑da kueꞌe confianza nuu Ianyuux, nde xa kuaꞌa‑da xa kajan‑da nuu‑ia xa dakanda‑ia yuku te najantuu‑ia yuku ɨnka lado, ko ña yaꞌu‑da ni ɨɨn, nux ña xemani‑da ñayiu.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Nuxa xiaꞌan nga‑da ntdaa xaxii‑da ñayiu kundaꞌu, ko ña xemani‑da‑i, te duꞌa ña kida‑da ni ɨɨn xavaꞌa. Nux juñaꞌa‑da mee‑da, xa teñuꞌu ñaꞌa koio ñayiu nde kaꞌni ñaꞌa‑i, ko ña xemani‑da ñayiu, te duꞌa koo xa ña n‑kida‑da ni ɨɨn xa kuu xavaꞌa.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Ɨɨn seyɨɨ xemani ñayiu, io‑s pacencia nuu‑i. Se vaꞌa kuu‑s, te chindee‑s ntdaa ñayiu. Ña kukuedi ini mee‑s ntdaa xa io.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Xemani‑s ntdaa ñayiu, ña kuiꞌa jaꞌan‑s, ña kuiꞌa kuu‑s. Ñatu jaꞌan‑s xa io xa kada‑ro xa juini mee‑s. Ñatu kiti ini‑s nuu ñayiu, ña kuu‑s se kundeꞌe nuu ñayiu. Ña kida kuenda‑s xa uꞌu ka kida ñaꞌa ñayiu.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Xemani‑s ntdaa ñayiu. Kukoꞌyo ini‑s hora ka kida‑i xa uꞌu, te kuvete‑s hora ka jandixa‑i xa kuu xandaa.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Xemani‑s ñayiu. Ña jan tnuꞌu‑s kuechi‑i. Io‑s confianza nuu‑i, jandixa‑s xa kada‑i xavaꞌa. Nux io xa kueꞌe vida yaꞌa mee‑s xaxeꞌe mee‑i, duꞌa kada‑s, te taxkanu ini naꞌi ka‑s‑yɨ.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Xemani‑s ñayiu. Nde ma jɨn ndɨꞌɨ xa xemani‑s‑yɨ. Vax ndɨꞌɨ xa xian tnuꞌu‑ro tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Vax ndɨꞌɨ xa jaꞌan‑ro tnuꞌu xee, tnuꞌu taxi Espíritu Ianyuux. Vax ndɨꞌɨ xa kaꞌu‑ro tnuꞌu Ianyuux, xa kutnuni ini‑ro xa n‑dandeꞌa ñaꞌa‑ia. Ko nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ xa xemani‑ro Ianyuux xiꞌin ñayiu.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Vitna kutnuni ini‑ro itaꞌu ni. Te juini xian tnuꞌu‑ro tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ko ta kutnuni ini ka‑ro ntdaa xa jaꞌan‑ia.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Ko na koo xa daxinokava Ianyuux ntdaa xa kida‑ia ñuñayiu, te ndixi Xtoꞌo‑ro Jesús, te hora ijan vaꞌa kutnuni ini‑ro.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Na luchi‑da, n‑xo jaꞌan‑da ná jaꞌan ɨɨn seluchi. N‑xo xani ini‑da ná xani ini sekuechi, te n‑xo kutnuni ini‑da ná kutnuni ini sekuechi. Ko na n‑xaꞌnu‑da, te n‑dandoo‑da xa xani ini sekuechi.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Vitna ña kutnuni vaꞌa ini‑ro, kuu ná kuu xa ndeꞌa‑ro nuu spejo. Ɨɨn kɨu, kutnuni vaꞌa ini‑ro, chi jini‑ro Ianyuux nuu xiꞌin nuu. Vitna, itaꞌu ni xini‑ro‑ia. Kɨu ijan, jini vaꞌa‑ro mee‑ia, ná xini ñaꞌa mee‑ia mee‑ro.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Xijan kuu xa, vitna jandixa‑ro Ianyuux, io‑ro confianza nuu‑ia xa ntdaa xa kida ñaꞌa‑ia kuu xavaꞌa, te xemani‑ro mee‑ia xiꞌin ñayiu. Ndruni xaꞌa io, te nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ. Ko xa vii xa vaꞌa ka, kuu xa xemani‑ro Ianyuux te xemani‑ro ñayiu.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.