1 Coríntios 12

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n nanda kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑ro, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n nax taxi Espíritu Ianyuux nuu ɨɨn ɨɨn‑ro.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Vaꞌa xini‑n nanda n‑ka kida‑n, antecas xa jandixa‑n Jesucristu. N‑ka jandixa‑n santu ña ndito.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Vitna, juini‑da xa kutnuni ini vaꞌa koio‑n. Nux kuiꞌa kakuneꞌe ɨɨn ñayiu Jesús, te duꞌa xini‑ro xa ña kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑i. Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa Jesús kuu Xtoꞌo‑i, te duꞌa xini‑ro xa kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑i.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Io idini Espíritu Ianyuux. Io ɨɨn xa xiaꞌan‑ia nuu ɨɨn ñayiu, te ɨnka xa xiaꞌan‑ia nuu ɨnka ñayiu, ko mee‑ia kuu idini.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Io idini Xtoꞌo‑ro Jesús. Io ɨɨn xa kida ɨɨn ñayiu, te ɨnka xa kida ɨnka ñayiu, ko ñayiu ka xinokuechi nuu Xtoꞌo‑ro Jesús ka kuu‑ro, ntdaa‑ro.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Idini Ianyuux io. Ntdaa xa kida‑ro, kuu xaxeꞌe xa kidatniu Ianyuux anu‑ro. Ntdaa‑ro, kidatniu‑ia anu‑ro, ko xa kidatniu‑ia anu‑ro, ɨɨn ɨɨn‑ro, ña ka kuu ɨɨn nuu.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Xiꞌin xa taxi‑ia ɨɨn ɨɨn‑ro, dandeꞌa ñaꞌa Espíritu Ianyuux xa kidatniu‑ia anu‑ro. Kidatniu‑ia anu‑ro, xa chindee tnaꞌa‑ro, ɨɨn‑ro xiꞌin ɨnka‑ro.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Nuu ɨɨn‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa vaꞌa kutnuni ini‑s xa kuu xandaa. Kutnuni ini mee‑s xa jaꞌan‑s nuu mee‑ro, te duꞌa chindee ñaꞌa‑s ntdaa‑ro. Ɨnka‑ro kuu se tuꞌa vaꞌa. Kida Espíritu Ianyuux xa tuꞌa vaꞌa‑s, te jaꞌan‑s nuu mee‑ro, te duꞌa chindee ñaꞌa‑s ntdaa‑ro.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Nuu ɨnka‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa io‑s confianza kaꞌnu nuu Ianyuux, xa kuaꞌa‑s xa kajan‑s davaꞌa nga xa ndoñuꞌu‑ro. Nuu ɨnka ñani‑ro kuꞌa‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa kuaꞌa‑s xa ndadavaꞌa‑s ñayiu kuꞌu.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Nuu ɨnka‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa kuaꞌa‑s xa kada‑s milagru, ná kida mee‑ia. Nuu ɨnka ñani‑ro kuꞌa‑ro, xiaꞌan Espíritu Ianyuux tnuꞌu Ianyuux, xa juña tnuꞌu ñani‑ro kuꞌa‑ro nuu ñayiu. Te io ɨnka ñani‑ro kuꞌa‑ro kuu tnaꞌa xiꞌin‑ro. Hora kidatniu kuiꞌna xa dandaꞌu ñaꞌa‑i mee‑ro, te kida Espíritu Ianyuux xa kutnuni ini ñani‑ro kuꞌa‑ro xa duꞌa kuu, te duꞌa ka chindee ñaꞌa‑s ntdaa‑ro. Kida Espíritu Ianyuux xa ɨnka‑ro kuaꞌa xa jaꞌan‑s tnuꞌu xee, tnuꞌu Espíritu Ianyuux. Te kida Espíritu Ianyuux xa ɨnka‑ro kuaꞌa xa dandee‑s tnuꞌu jan.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ko idini Espíritu Ianyuux io. Kidatniu‑ia anu‑ro, te taxi‑ia davaꞌa nga xa juini mee‑ia nuu ɨɨn ɨɨn‑ro.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Kani ini koio‑n nanda kuu yɨkɨ kuñu‑ro. Io ndaꞌa‑ro, xeꞌe‑ro, dɨkɨ‑ro, ko ntdaa xaꞌa kuu idini yɨkɨ kuñu‑ro. Dani Cristu tuku. Xaxeꞌe xa kunduu‑ro, ntdaa‑ro, xiꞌin mee‑ia, te kuu ná kuu xa idini yɨkɨ kuñu kuu‑ro xiꞌin‑ia.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Dava‑ro ka kuu ñayiu Israel, te dava‑ro ka kuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel. Dava‑ro ka kuu ñayiu kidatniu duꞌa nuu ɨnka ñayiu, te dava‑ro ka kuu ñayiu xtuu libre. Ko idini xa kuu‑ro. Na n‑ka xendute‑ro, n‑ka tnɨɨ‑ro Espíritu Ianyuux, te n‑kida mee‑ia xa idini xa kuu‑ro.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ñadu idini xa kuu yɨkɨ kuñu‑ro, chi kueꞌe xa kuu.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Na kani ini‑ro nax koo, nux kukuedi ini xeꞌe‑ro nuu ndaꞌa‑ro. “Xaxeꞌe xa ña kuu‑r ndaꞌa, ñatu xiniñuꞌu‑r”, kachi‑i. Juini duꞌa xani ini‑i, ko xa jaꞌan‑i ña kuu xandaa.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Na kani ini‑ro nax koo, nux kukuedi ini doꞌo nuu nduchi nuu‑ro. “Xaxeꞌe xa ña kuu‑r nduchi nuu, ñatu xiniñuꞌu‑r”, kachi‑i. Juini duꞌa xani ini‑i, ko xa jaꞌan‑i ña kuu xandaa.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Nux nduchi nuu‑ro n‑kuu yɨkɨ kuñu‑ro, te, ¿nanda kuu xa teku‑ro? Nux doꞌo‑ro n‑kuu yɨkɨ kuñu‑ro, te, ¿nanda kuu xa xen ditni‑ro?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 N‑kidavaꞌa Ianyuux yɨkɨ kuñu‑ro. Ɨɨn ɨɨn xa io‑ro, n‑kida tuꞌa‑ia, xa ku kuu‑i, ntdaa‑i, idini yɨkɨ kuñu‑ro. Duꞌa n‑juini Ianyuux, te duꞌa n‑kida‑ia.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Nux n‑kidavaꞌa‑ia ndaꞌa ni‑ro n‑kuu, te ma ku kuu yɨkɨ kuñu‑ro. Nux n‑kidavaꞌa‑ia nduchi nuu ni‑ro n‑kuu, te ma ku kuu yɨkɨ kuñu‑ro.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Xijan kuu xa, n‑kidavaꞌa Ianyuux ntdaa xa io yɨkɨ kuñu‑ro. Ko juini io kueꞌe xa io‑ro, ko idini yɨkɨ kuñu‑ro kuu.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Te nduchi nuu‑ro, ña kuaꞌa‑i xa jaꞌan‑i nuu ndaꞌa‑ro: “Ña ndoñuꞌu ñaꞌa‑r.” Te dɨkɨ‑ro, ña kuaꞌa‑i xa jaꞌan‑i nuu xeꞌe‑ro: “Ña ndoñuꞌu ñaꞌa‑r.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Io ɨɨn uu xa io yɨkɨ kuñu‑ro, xa tu ini‑ro xa ñatu xiniñuꞌu, ko xijan kueꞌe ka ndoñuꞌu ka‑ro.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Io ɨnka xa io yɨkɨ kuñu‑ro, xa xani ini‑ro xa ña vili kaa, te ɨnka io xa juini‑ro xa dadaꞌu‑ro. Ko nuu xaꞌa, io‑ro kueꞌe ka xañuꞌu, te dadaꞌu vaꞌa‑ro hora ndixi‑ro daꞌma‑ro.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Te io kueꞌe ɨnka xa io yɨkɨ kuñu‑ro, xa ña ndoñuꞌu xa dadaꞌu‑ro. Duꞌa n‑kidavaꞌa Ianyuux yɨkɨ kuñu‑ro, te duꞌa n‑kida‑ia xa koo‑ro kueꞌe ka xañuꞌu nuu xa xani ini‑ro xa ña vili kaa.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Chi ña n‑juini‑ia xa jantnaꞌa koio‑i. N‑juini‑ia xa chindee tnaꞌa‑i, ntdaa‑i.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nux kueꞌe vida yaꞌa ndaꞌa‑ro, doꞌo‑ro, te duꞌa kuu xa kueꞌe vida yaꞌa ntdaa xa io yɨkɨ kuñu‑ro. Nux koo‑ro xañuꞌu nuu ɨɨn xa io yɨkɨ kuñu‑ro, te duꞌa kuvete koio ntdaa xa io yɨkɨ kuñu‑ro.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Te mee‑n ka kuu yɨkɨ kuñu Cristu. Juini kueꞌe‑n io, ko ka kuu‑n idini yɨkɨ kuñu‑ia.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Nuu ɨɨn ɨɨn‑n, xá n‑taxi Ianyuux tniu mee‑n. N‑jaꞌan ñaꞌa‑ia mee‑n, xa ku kuu koio‑n ñayiu ka jandixa Cristu. Ditna ka, n‑kaxí‑ia se ka kuu se n‑tundaꞌa Jesucristu. Dada, se ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Te dada, se ka dakuaꞌa tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. N‑kida‑ia xa ɨnka‑n ka kida milagru, te ɨnka‑n ka kuaꞌa‑n xa ndadavaꞌa‑n ñayiu kuꞌu. N‑kida‑ia xa ɨnka‑n ka chindee ñayiu ndoñuꞌu, te ɨnka‑n ka taꞌu tniu nuu ñayiu. Te n‑kida‑ia xa ɨnka‑n ka jaꞌan tnuꞌu xee n‑taxi Espíritu Ianyuux.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ña ntdaa‑n ka kuu se n‑tundaꞌa ñaꞌa‑ia. Ña ntdaa‑n ka kuu se xian tnuꞌu tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Ña ntdaa‑n ka kuu se dakuaꞌa tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ña ntdaa‑n ka kida milagru.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ña ntdaa‑n ndadavaꞌa ñayiu kuꞌu. Ña ntdaa‑n kuaꞌa‑n xa jaꞌan tnuꞌu xee, te ña ntdaa‑n kuaꞌa xa dandee‑n tnuꞌu xee.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ko io xa kajan koio‑n, xa tnɨɨ koio‑n xa vaꞌa ka. Te dandeꞌa ñaꞌa‑da ɨɨn xa kuu xa vaꞌa ka dada ntdaa xaꞌa.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.