1 Coríntios 12
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n nanda kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑ro, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n nax taxi Espíritu Ianyuux nuu ɨɨn ɨɨn‑ro.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Vaꞌa xini‑n nanda n‑ka kida‑n, antecas xa jandixa‑n Jesucristu. N‑ka jandixa‑n santu ña ndito.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Vitna, juini‑da xa kutnuni ini vaꞌa koio‑n. Nux kuiꞌa kakuneꞌe ɨɨn ñayiu Jesús, te duꞌa xini‑ro xa ña kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑i. Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa Jesús kuu Xtoꞌo‑i, te duꞌa xini‑ro xa kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑i.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Io idini Espíritu Ianyuux. Io ɨɨn xa xiaꞌan‑ia nuu ɨɨn ñayiu, te ɨnka xa xiaꞌan‑ia nuu ɨnka ñayiu, ko mee‑ia kuu idini.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Io idini Xtoꞌo‑ro Jesús. Io ɨɨn xa kida ɨɨn ñayiu, te ɨnka xa kida ɨnka ñayiu, ko ñayiu ka xinokuechi nuu Xtoꞌo‑ro Jesús ka kuu‑ro, ntdaa‑ro.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Idini Ianyuux io. Ntdaa xa kida‑ro, kuu xaxeꞌe xa kidatniu Ianyuux anu‑ro. Ntdaa‑ro, kidatniu‑ia anu‑ro, ko xa kidatniu‑ia anu‑ro, ɨɨn ɨɨn‑ro, ña ka kuu ɨɨn nuu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Xiꞌin xa taxi‑ia ɨɨn ɨɨn‑ro, dandeꞌa ñaꞌa Espíritu Ianyuux xa kidatniu‑ia anu‑ro. Kidatniu‑ia anu‑ro, xa chindee tnaꞌa‑ro, ɨɨn‑ro xiꞌin ɨnka‑ro.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Nuu ɨɨn‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa vaꞌa kutnuni ini‑s xa kuu xandaa. Kutnuni ini mee‑s xa jaꞌan‑s nuu mee‑ro, te duꞌa chindee ñaꞌa‑s ntdaa‑ro. Ɨnka‑ro kuu se tuꞌa vaꞌa. Kida Espíritu Ianyuux xa tuꞌa vaꞌa‑s, te jaꞌan‑s nuu mee‑ro, te duꞌa chindee ñaꞌa‑s ntdaa‑ro.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nuu ɨnka‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa io‑s confianza kaꞌnu nuu Ianyuux, xa kuaꞌa‑s xa kajan‑s davaꞌa nga xa ndoñuꞌu‑ro. Nuu ɨnka ñani‑ro kuꞌa‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa kuaꞌa‑s xa ndadavaꞌa‑s ñayiu kuꞌu.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Nuu ɨnka‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa kuaꞌa‑s xa kada‑s milagru, ná kida mee‑ia. Nuu ɨnka ñani‑ro kuꞌa‑ro, xiaꞌan Espíritu Ianyuux tnuꞌu Ianyuux, xa juña tnuꞌu ñani‑ro kuꞌa‑ro nuu ñayiu. Te io ɨnka ñani‑ro kuꞌa‑ro kuu tnaꞌa xiꞌin‑ro. Hora kidatniu kuiꞌna xa dandaꞌu ñaꞌa‑i mee‑ro, te kida Espíritu Ianyuux xa kutnuni ini ñani‑ro kuꞌa‑ro xa duꞌa kuu, te duꞌa ka chindee ñaꞌa‑s ntdaa‑ro. Kida Espíritu Ianyuux xa ɨnka‑ro kuaꞌa xa jaꞌan‑s tnuꞌu xee, tnuꞌu Espíritu Ianyuux. Te kida Espíritu Ianyuux xa ɨnka‑ro kuaꞌa xa dandee‑s tnuꞌu jan.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Ko idini Espíritu Ianyuux io. Kidatniu‑ia anu‑ro, te taxi‑ia davaꞌa nga xa juini mee‑ia nuu ɨɨn ɨɨn‑ro.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Kani ini koio‑n nanda kuu yɨkɨ kuñu‑ro. Io ndaꞌa‑ro, xeꞌe‑ro, dɨkɨ‑ro, ko ntdaa xaꞌa kuu idini yɨkɨ kuñu‑ro. Dani Cristu tuku. Xaxeꞌe xa kunduu‑ro, ntdaa‑ro, xiꞌin mee‑ia, te kuu ná kuu xa idini yɨkɨ kuñu kuu‑ro xiꞌin‑ia.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Dava‑ro ka kuu ñayiu Israel, te dava‑ro ka kuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel. Dava‑ro ka kuu ñayiu kidatniu duꞌa nuu ɨnka ñayiu, te dava‑ro ka kuu ñayiu xtuu libre. Ko idini xa kuu‑ro. Na n‑ka xendute‑ro, n‑ka tnɨɨ‑ro Espíritu Ianyuux, te n‑kida mee‑ia xa idini xa kuu‑ro.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ñadu idini xa kuu yɨkɨ kuñu‑ro, chi kueꞌe xa kuu.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Na kani ini‑ro nax koo, nux kukuedi ini xeꞌe‑ro nuu ndaꞌa‑ro. “Xaxeꞌe xa ña kuu‑r ndaꞌa, ñatu xiniñuꞌu‑r”, kachi‑i. Juini duꞌa xani ini‑i, ko xa jaꞌan‑i ña kuu xandaa.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Na kani ini‑ro nax koo, nux kukuedi ini doꞌo nuu nduchi nuu‑ro. “Xaxeꞌe xa ña kuu‑r nduchi nuu, ñatu xiniñuꞌu‑r”, kachi‑i. Juini duꞌa xani ini‑i, ko xa jaꞌan‑i ña kuu xandaa.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Nux nduchi nuu‑ro n‑kuu yɨkɨ kuñu‑ro, te, ¿nanda kuu xa teku‑ro? Nux doꞌo‑ro n‑kuu yɨkɨ kuñu‑ro, te, ¿nanda kuu xa xen ditni‑ro?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 N‑kidavaꞌa Ianyuux yɨkɨ kuñu‑ro. Ɨɨn ɨɨn xa io‑ro, n‑kida tuꞌa‑ia, xa ku kuu‑i, ntdaa‑i, idini yɨkɨ kuñu‑ro. Duꞌa n‑juini Ianyuux, te duꞌa n‑kida‑ia.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Nux n‑kidavaꞌa‑ia ndaꞌa ni‑ro n‑kuu, te ma ku kuu yɨkɨ kuñu‑ro. Nux n‑kidavaꞌa‑ia nduchi nuu ni‑ro n‑kuu, te ma ku kuu yɨkɨ kuñu‑ro.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Xijan kuu xa, n‑kidavaꞌa Ianyuux ntdaa xa io yɨkɨ kuñu‑ro. Ko juini io kueꞌe xa io‑ro, ko idini yɨkɨ kuñu‑ro kuu.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Te nduchi nuu‑ro, ña kuaꞌa‑i xa jaꞌan‑i nuu ndaꞌa‑ro: “Ña ndoñuꞌu ñaꞌa‑r.” Te dɨkɨ‑ro, ña kuaꞌa‑i xa jaꞌan‑i nuu xeꞌe‑ro: “Ña ndoñuꞌu ñaꞌa‑r.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Io ɨɨn uu xa io yɨkɨ kuñu‑ro, xa tu ini‑ro xa ñatu xiniñuꞌu, ko xijan kueꞌe ka ndoñuꞌu ka‑ro.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Io ɨnka xa io yɨkɨ kuñu‑ro, xa xani ini‑ro xa ña vili kaa, te ɨnka io xa juini‑ro xa dadaꞌu‑ro. Ko nuu xaꞌa, io‑ro kueꞌe ka xañuꞌu, te dadaꞌu vaꞌa‑ro hora ndixi‑ro daꞌma‑ro.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Te io kueꞌe ɨnka xa io yɨkɨ kuñu‑ro, xa ña ndoñuꞌu xa dadaꞌu‑ro. Duꞌa n‑kidavaꞌa Ianyuux yɨkɨ kuñu‑ro, te duꞌa n‑kida‑ia xa koo‑ro kueꞌe ka xañuꞌu nuu xa xani ini‑ro xa ña vili kaa.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Chi ña n‑juini‑ia xa jantnaꞌa koio‑i. N‑juini‑ia xa chindee tnaꞌa‑i, ntdaa‑i.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nux kueꞌe vida yaꞌa ndaꞌa‑ro, doꞌo‑ro, te duꞌa kuu xa kueꞌe vida yaꞌa ntdaa xa io yɨkɨ kuñu‑ro. Nux koo‑ro xañuꞌu nuu ɨɨn xa io yɨkɨ kuñu‑ro, te duꞌa kuvete koio ntdaa xa io yɨkɨ kuñu‑ro.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Te mee‑n ka kuu yɨkɨ kuñu Cristu. Juini kueꞌe‑n io, ko ka kuu‑n idini yɨkɨ kuñu‑ia.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Nuu ɨɨn ɨɨn‑n, xá n‑taxi Ianyuux tniu mee‑n. N‑jaꞌan ñaꞌa‑ia mee‑n, xa ku kuu koio‑n ñayiu ka jandixa Cristu. Ditna ka, n‑kaxí‑ia se ka kuu se n‑tundaꞌa Jesucristu. Dada, se ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Te dada, se ka dakuaꞌa tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. N‑kida‑ia xa ɨnka‑n ka kida milagru, te ɨnka‑n ka kuaꞌa‑n xa ndadavaꞌa‑n ñayiu kuꞌu. N‑kida‑ia xa ɨnka‑n ka chindee ñayiu ndoñuꞌu, te ɨnka‑n ka taꞌu tniu nuu ñayiu. Te n‑kida‑ia xa ɨnka‑n ka jaꞌan tnuꞌu xee n‑taxi Espíritu Ianyuux.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Ña ntdaa‑n ka kuu se n‑tundaꞌa ñaꞌa‑ia. Ña ntdaa‑n ka kuu se xian tnuꞌu tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Ña ntdaa‑n ka kuu se dakuaꞌa tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ña ntdaa‑n ka kida milagru.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ña ntdaa‑n ndadavaꞌa ñayiu kuꞌu. Ña ntdaa‑n kuaꞌa‑n xa jaꞌan tnuꞌu xee, te ña ntdaa‑n kuaꞌa xa dandee‑n tnuꞌu xee.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ko io xa kajan koio‑n, xa tnɨɨ koio‑n xa vaꞌa ka. Te dandeꞌa ñaꞌa‑da ɨɨn xa kuu xa vaꞌa ka dada ntdaa xaꞌa.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.