1 Coríntios 12

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n nanda kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑ro, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n nax taxi Espíritu Ianyuux nuu ɨɨn ɨɨn‑ro.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Vaꞌa xini‑n nanda n‑ka kida‑n, antecas xa jandixa‑n Jesucristu. N‑ka jandixa‑n santu ña ndito.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Vitna, juini‑da xa kutnuni ini vaꞌa koio‑n. Nux kuiꞌa kakuneꞌe ɨɨn ñayiu Jesús, te duꞌa xini‑ro xa ña kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑i. Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa Jesús kuu Xtoꞌo‑i, te duꞌa xini‑ro xa kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑i.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Io idini Espíritu Ianyuux. Io ɨɨn xa xiaꞌan‑ia nuu ɨɨn ñayiu, te ɨnka xa xiaꞌan‑ia nuu ɨnka ñayiu, ko mee‑ia kuu idini.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Io idini Xtoꞌo‑ro Jesús. Io ɨɨn xa kida ɨɨn ñayiu, te ɨnka xa kida ɨnka ñayiu, ko ñayiu ka xinokuechi nuu Xtoꞌo‑ro Jesús ka kuu‑ro, ntdaa‑ro.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Idini Ianyuux io. Ntdaa xa kida‑ro, kuu xaxeꞌe xa kidatniu Ianyuux anu‑ro. Ntdaa‑ro, kidatniu‑ia anu‑ro, ko xa kidatniu‑ia anu‑ro, ɨɨn ɨɨn‑ro, ña ka kuu ɨɨn nuu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Xiꞌin xa taxi‑ia ɨɨn ɨɨn‑ro, dandeꞌa ñaꞌa Espíritu Ianyuux xa kidatniu‑ia anu‑ro. Kidatniu‑ia anu‑ro, xa chindee tnaꞌa‑ro, ɨɨn‑ro xiꞌin ɨnka‑ro.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Nuu ɨɨn‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa vaꞌa kutnuni ini‑s xa kuu xandaa. Kutnuni ini mee‑s xa jaꞌan‑s nuu mee‑ro, te duꞌa chindee ñaꞌa‑s ntdaa‑ro. Ɨnka‑ro kuu se tuꞌa vaꞌa. Kida Espíritu Ianyuux xa tuꞌa vaꞌa‑s, te jaꞌan‑s nuu mee‑ro, te duꞌa chindee ñaꞌa‑s ntdaa‑ro.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Nuu ɨnka‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa io‑s confianza kaꞌnu nuu Ianyuux, xa kuaꞌa‑s xa kajan‑s davaꞌa nga xa ndoñuꞌu‑ro. Nuu ɨnka ñani‑ro kuꞌa‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa kuaꞌa‑s xa ndadavaꞌa‑s ñayiu kuꞌu.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Nuu ɨnka‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa kuaꞌa‑s xa kada‑s milagru, ná kida mee‑ia. Nuu ɨnka ñani‑ro kuꞌa‑ro, xiaꞌan Espíritu Ianyuux tnuꞌu Ianyuux, xa juña tnuꞌu ñani‑ro kuꞌa‑ro nuu ñayiu. Te io ɨnka ñani‑ro kuꞌa‑ro kuu tnaꞌa xiꞌin‑ro. Hora kidatniu kuiꞌna xa dandaꞌu ñaꞌa‑i mee‑ro, te kida Espíritu Ianyuux xa kutnuni ini ñani‑ro kuꞌa‑ro xa duꞌa kuu, te duꞌa ka chindee ñaꞌa‑s ntdaa‑ro. Kida Espíritu Ianyuux xa ɨnka‑ro kuaꞌa xa jaꞌan‑s tnuꞌu xee, tnuꞌu Espíritu Ianyuux. Te kida Espíritu Ianyuux xa ɨnka‑ro kuaꞌa xa dandee‑s tnuꞌu jan.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Ko idini Espíritu Ianyuux io. Kidatniu‑ia anu‑ro, te taxi‑ia davaꞌa nga xa juini mee‑ia nuu ɨɨn ɨɨn‑ro.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Kani ini koio‑n nanda kuu yɨkɨ kuñu‑ro. Io ndaꞌa‑ro, xeꞌe‑ro, dɨkɨ‑ro, ko ntdaa xaꞌa kuu idini yɨkɨ kuñu‑ro. Dani Cristu tuku. Xaxeꞌe xa kunduu‑ro, ntdaa‑ro, xiꞌin mee‑ia, te kuu ná kuu xa idini yɨkɨ kuñu kuu‑ro xiꞌin‑ia.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Dava‑ro ka kuu ñayiu Israel, te dava‑ro ka kuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel. Dava‑ro ka kuu ñayiu kidatniu duꞌa nuu ɨnka ñayiu, te dava‑ro ka kuu ñayiu xtuu libre. Ko idini xa kuu‑ro. Na n‑ka xendute‑ro, n‑ka tnɨɨ‑ro Espíritu Ianyuux, te n‑kida mee‑ia xa idini xa kuu‑ro.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Ñadu idini xa kuu yɨkɨ kuñu‑ro, chi kueꞌe xa kuu.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Na kani ini‑ro nax koo, nux kukuedi ini xeꞌe‑ro nuu ndaꞌa‑ro. “Xaxeꞌe xa ña kuu‑r ndaꞌa, ñatu xiniñuꞌu‑r”, kachi‑i. Juini duꞌa xani ini‑i, ko xa jaꞌan‑i ña kuu xandaa.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Na kani ini‑ro nax koo, nux kukuedi ini doꞌo nuu nduchi nuu‑ro. “Xaxeꞌe xa ña kuu‑r nduchi nuu, ñatu xiniñuꞌu‑r”, kachi‑i. Juini duꞌa xani ini‑i, ko xa jaꞌan‑i ña kuu xandaa.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Nux nduchi nuu‑ro n‑kuu yɨkɨ kuñu‑ro, te, ¿nanda kuu xa teku‑ro? Nux doꞌo‑ro n‑kuu yɨkɨ kuñu‑ro, te, ¿nanda kuu xa xen ditni‑ro?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 N‑kidavaꞌa Ianyuux yɨkɨ kuñu‑ro. Ɨɨn ɨɨn xa io‑ro, n‑kida tuꞌa‑ia, xa ku kuu‑i, ntdaa‑i, idini yɨkɨ kuñu‑ro. Duꞌa n‑juini Ianyuux, te duꞌa n‑kida‑ia.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Nux n‑kidavaꞌa‑ia ndaꞌa ni‑ro n‑kuu, te ma ku kuu yɨkɨ kuñu‑ro. Nux n‑kidavaꞌa‑ia nduchi nuu ni‑ro n‑kuu, te ma ku kuu yɨkɨ kuñu‑ro.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Xijan kuu xa, n‑kidavaꞌa Ianyuux ntdaa xa io yɨkɨ kuñu‑ro. Ko juini io kueꞌe xa io‑ro, ko idini yɨkɨ kuñu‑ro kuu.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Te nduchi nuu‑ro, ña kuaꞌa‑i xa jaꞌan‑i nuu ndaꞌa‑ro: “Ña ndoñuꞌu ñaꞌa‑r.” Te dɨkɨ‑ro, ña kuaꞌa‑i xa jaꞌan‑i nuu xeꞌe‑ro: “Ña ndoñuꞌu ñaꞌa‑r.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Io ɨɨn uu xa io yɨkɨ kuñu‑ro, xa tu ini‑ro xa ñatu xiniñuꞌu, ko xijan kueꞌe ka ndoñuꞌu ka‑ro.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Io ɨnka xa io yɨkɨ kuñu‑ro, xa xani ini‑ro xa ña vili kaa, te ɨnka io xa juini‑ro xa dadaꞌu‑ro. Ko nuu xaꞌa, io‑ro kueꞌe ka xañuꞌu, te dadaꞌu vaꞌa‑ro hora ndixi‑ro daꞌma‑ro.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Te io kueꞌe ɨnka xa io yɨkɨ kuñu‑ro, xa ña ndoñuꞌu xa dadaꞌu‑ro. Duꞌa n‑kidavaꞌa Ianyuux yɨkɨ kuñu‑ro, te duꞌa n‑kida‑ia xa koo‑ro kueꞌe ka xañuꞌu nuu xa xani ini‑ro xa ña vili kaa.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Chi ña n‑juini‑ia xa jantnaꞌa koio‑i. N‑juini‑ia xa chindee tnaꞌa‑i, ntdaa‑i.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Nux kueꞌe vida yaꞌa ndaꞌa‑ro, doꞌo‑ro, te duꞌa kuu xa kueꞌe vida yaꞌa ntdaa xa io yɨkɨ kuñu‑ro. Nux koo‑ro xañuꞌu nuu ɨɨn xa io yɨkɨ kuñu‑ro, te duꞌa kuvete koio ntdaa xa io yɨkɨ kuñu‑ro.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Te mee‑n ka kuu yɨkɨ kuñu Cristu. Juini kueꞌe‑n io, ko ka kuu‑n idini yɨkɨ kuñu‑ia.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Nuu ɨɨn ɨɨn‑n, xá n‑taxi Ianyuux tniu mee‑n. N‑jaꞌan ñaꞌa‑ia mee‑n, xa ku kuu koio‑n ñayiu ka jandixa Cristu. Ditna ka, n‑kaxí‑ia se ka kuu se n‑tundaꞌa Jesucristu. Dada, se ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Te dada, se ka dakuaꞌa tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. N‑kida‑ia xa ɨnka‑n ka kida milagru, te ɨnka‑n ka kuaꞌa‑n xa ndadavaꞌa‑n ñayiu kuꞌu. N‑kida‑ia xa ɨnka‑n ka chindee ñayiu ndoñuꞌu, te ɨnka‑n ka taꞌu tniu nuu ñayiu. Te n‑kida‑ia xa ɨnka‑n ka jaꞌan tnuꞌu xee n‑taxi Espíritu Ianyuux.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ña ntdaa‑n ka kuu se n‑tundaꞌa ñaꞌa‑ia. Ña ntdaa‑n ka kuu se xian tnuꞌu tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Ña ntdaa‑n ka kuu se dakuaꞌa tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ña ntdaa‑n ka kida milagru.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Ña ntdaa‑n ndadavaꞌa ñayiu kuꞌu. Ña ntdaa‑n kuaꞌa‑n xa jaꞌan tnuꞌu xee, te ña ntdaa‑n kuaꞌa xa dandee‑n tnuꞌu xee.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Ko io xa kajan koio‑n, xa tnɨɨ koio‑n xa vaꞌa ka. Te dandeꞌa ñaꞌa‑da ɨɨn xa kuu xa vaꞌa ka dada ntdaa xaꞌa.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.