1 Coríntios 12

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n nanda kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑ro, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n nax taxi Espíritu Ianyuux nuu ɨɨn ɨɨn‑ro.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Vaꞌa xini‑n nanda n‑ka kida‑n, antecas xa jandixa‑n Jesucristu. N‑ka jandixa‑n santu ña ndito.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Vitna, juini‑da xa kutnuni ini vaꞌa koio‑n. Nux kuiꞌa kakuneꞌe ɨɨn ñayiu Jesús, te duꞌa xini‑ro xa ña kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑i. Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa Jesús kuu Xtoꞌo‑i, te duꞌa xini‑ro xa kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑i.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Io idini Espíritu Ianyuux. Io ɨɨn xa xiaꞌan‑ia nuu ɨɨn ñayiu, te ɨnka xa xiaꞌan‑ia nuu ɨnka ñayiu, ko mee‑ia kuu idini.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Io idini Xtoꞌo‑ro Jesús. Io ɨɨn xa kida ɨɨn ñayiu, te ɨnka xa kida ɨnka ñayiu, ko ñayiu ka xinokuechi nuu Xtoꞌo‑ro Jesús ka kuu‑ro, ntdaa‑ro.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Idini Ianyuux io. Ntdaa xa kida‑ro, kuu xaxeꞌe xa kidatniu Ianyuux anu‑ro. Ntdaa‑ro, kidatniu‑ia anu‑ro, ko xa kidatniu‑ia anu‑ro, ɨɨn ɨɨn‑ro, ña ka kuu ɨɨn nuu.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Xiꞌin xa taxi‑ia ɨɨn ɨɨn‑ro, dandeꞌa ñaꞌa Espíritu Ianyuux xa kidatniu‑ia anu‑ro. Kidatniu‑ia anu‑ro, xa chindee tnaꞌa‑ro, ɨɨn‑ro xiꞌin ɨnka‑ro.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Nuu ɨɨn‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa vaꞌa kutnuni ini‑s xa kuu xandaa. Kutnuni ini mee‑s xa jaꞌan‑s nuu mee‑ro, te duꞌa chindee ñaꞌa‑s ntdaa‑ro. Ɨnka‑ro kuu se tuꞌa vaꞌa. Kida Espíritu Ianyuux xa tuꞌa vaꞌa‑s, te jaꞌan‑s nuu mee‑ro, te duꞌa chindee ñaꞌa‑s ntdaa‑ro.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nuu ɨnka‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa io‑s confianza kaꞌnu nuu Ianyuux, xa kuaꞌa‑s xa kajan‑s davaꞌa nga xa ndoñuꞌu‑ro. Nuu ɨnka ñani‑ro kuꞌa‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa kuaꞌa‑s xa ndadavaꞌa‑s ñayiu kuꞌu.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Nuu ɨnka‑ro, kida Espíritu Ianyuux xa kuaꞌa‑s xa kada‑s milagru, ná kida mee‑ia. Nuu ɨnka ñani‑ro kuꞌa‑ro, xiaꞌan Espíritu Ianyuux tnuꞌu Ianyuux, xa juña tnuꞌu ñani‑ro kuꞌa‑ro nuu ñayiu. Te io ɨnka ñani‑ro kuꞌa‑ro kuu tnaꞌa xiꞌin‑ro. Hora kidatniu kuiꞌna xa dandaꞌu ñaꞌa‑i mee‑ro, te kida Espíritu Ianyuux xa kutnuni ini ñani‑ro kuꞌa‑ro xa duꞌa kuu, te duꞌa ka chindee ñaꞌa‑s ntdaa‑ro. Kida Espíritu Ianyuux xa ɨnka‑ro kuaꞌa xa jaꞌan‑s tnuꞌu xee, tnuꞌu Espíritu Ianyuux. Te kida Espíritu Ianyuux xa ɨnka‑ro kuaꞌa xa dandee‑s tnuꞌu jan.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ko idini Espíritu Ianyuux io. Kidatniu‑ia anu‑ro, te taxi‑ia davaꞌa nga xa juini mee‑ia nuu ɨɨn ɨɨn‑ro.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Kani ini koio‑n nanda kuu yɨkɨ kuñu‑ro. Io ndaꞌa‑ro, xeꞌe‑ro, dɨkɨ‑ro, ko ntdaa xaꞌa kuu idini yɨkɨ kuñu‑ro. Dani Cristu tuku. Xaxeꞌe xa kunduu‑ro, ntdaa‑ro, xiꞌin mee‑ia, te kuu ná kuu xa idini yɨkɨ kuñu kuu‑ro xiꞌin‑ia.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Dava‑ro ka kuu ñayiu Israel, te dava‑ro ka kuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel. Dava‑ro ka kuu ñayiu kidatniu duꞌa nuu ɨnka ñayiu, te dava‑ro ka kuu ñayiu xtuu libre. Ko idini xa kuu‑ro. Na n‑ka xendute‑ro, n‑ka tnɨɨ‑ro Espíritu Ianyuux, te n‑kida mee‑ia xa idini xa kuu‑ro.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Ñadu idini xa kuu yɨkɨ kuñu‑ro, chi kueꞌe xa kuu.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Na kani ini‑ro nax koo, nux kukuedi ini xeꞌe‑ro nuu ndaꞌa‑ro. “Xaxeꞌe xa ña kuu‑r ndaꞌa, ñatu xiniñuꞌu‑r”, kachi‑i. Juini duꞌa xani ini‑i, ko xa jaꞌan‑i ña kuu xandaa.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Na kani ini‑ro nax koo, nux kukuedi ini doꞌo nuu nduchi nuu‑ro. “Xaxeꞌe xa ña kuu‑r nduchi nuu, ñatu xiniñuꞌu‑r”, kachi‑i. Juini duꞌa xani ini‑i, ko xa jaꞌan‑i ña kuu xandaa.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Nux nduchi nuu‑ro n‑kuu yɨkɨ kuñu‑ro, te, ¿nanda kuu xa teku‑ro? Nux doꞌo‑ro n‑kuu yɨkɨ kuñu‑ro, te, ¿nanda kuu xa xen ditni‑ro?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 N‑kidavaꞌa Ianyuux yɨkɨ kuñu‑ro. Ɨɨn ɨɨn xa io‑ro, n‑kida tuꞌa‑ia, xa ku kuu‑i, ntdaa‑i, idini yɨkɨ kuñu‑ro. Duꞌa n‑juini Ianyuux, te duꞌa n‑kida‑ia.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Nux n‑kidavaꞌa‑ia ndaꞌa ni‑ro n‑kuu, te ma ku kuu yɨkɨ kuñu‑ro. Nux n‑kidavaꞌa‑ia nduchi nuu ni‑ro n‑kuu, te ma ku kuu yɨkɨ kuñu‑ro.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Xijan kuu xa, n‑kidavaꞌa Ianyuux ntdaa xa io yɨkɨ kuñu‑ro. Ko juini io kueꞌe xa io‑ro, ko idini yɨkɨ kuñu‑ro kuu.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Te nduchi nuu‑ro, ña kuaꞌa‑i xa jaꞌan‑i nuu ndaꞌa‑ro: “Ña ndoñuꞌu ñaꞌa‑r.” Te dɨkɨ‑ro, ña kuaꞌa‑i xa jaꞌan‑i nuu xeꞌe‑ro: “Ña ndoñuꞌu ñaꞌa‑r.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Io ɨɨn uu xa io yɨkɨ kuñu‑ro, xa tu ini‑ro xa ñatu xiniñuꞌu, ko xijan kueꞌe ka ndoñuꞌu ka‑ro.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Io ɨnka xa io yɨkɨ kuñu‑ro, xa xani ini‑ro xa ña vili kaa, te ɨnka io xa juini‑ro xa dadaꞌu‑ro. Ko nuu xaꞌa, io‑ro kueꞌe ka xañuꞌu, te dadaꞌu vaꞌa‑ro hora ndixi‑ro daꞌma‑ro.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Te io kueꞌe ɨnka xa io yɨkɨ kuñu‑ro, xa ña ndoñuꞌu xa dadaꞌu‑ro. Duꞌa n‑kidavaꞌa Ianyuux yɨkɨ kuñu‑ro, te duꞌa n‑kida‑ia xa koo‑ro kueꞌe ka xañuꞌu nuu xa xani ini‑ro xa ña vili kaa.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Chi ña n‑juini‑ia xa jantnaꞌa koio‑i. N‑juini‑ia xa chindee tnaꞌa‑i, ntdaa‑i.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Nux kueꞌe vida yaꞌa ndaꞌa‑ro, doꞌo‑ro, te duꞌa kuu xa kueꞌe vida yaꞌa ntdaa xa io yɨkɨ kuñu‑ro. Nux koo‑ro xañuꞌu nuu ɨɨn xa io yɨkɨ kuñu‑ro, te duꞌa kuvete koio ntdaa xa io yɨkɨ kuñu‑ro.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Te mee‑n ka kuu yɨkɨ kuñu Cristu. Juini kueꞌe‑n io, ko ka kuu‑n idini yɨkɨ kuñu‑ia.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Nuu ɨɨn ɨɨn‑n, xá n‑taxi Ianyuux tniu mee‑n. N‑jaꞌan ñaꞌa‑ia mee‑n, xa ku kuu koio‑n ñayiu ka jandixa Cristu. Ditna ka, n‑kaxí‑ia se ka kuu se n‑tundaꞌa Jesucristu. Dada, se ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Te dada, se ka dakuaꞌa tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. N‑kida‑ia xa ɨnka‑n ka kida milagru, te ɨnka‑n ka kuaꞌa‑n xa ndadavaꞌa‑n ñayiu kuꞌu. N‑kida‑ia xa ɨnka‑n ka chindee ñayiu ndoñuꞌu, te ɨnka‑n ka taꞌu tniu nuu ñayiu. Te n‑kida‑ia xa ɨnka‑n ka jaꞌan tnuꞌu xee n‑taxi Espíritu Ianyuux.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ña ntdaa‑n ka kuu se n‑tundaꞌa ñaꞌa‑ia. Ña ntdaa‑n ka kuu se xian tnuꞌu tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Ña ntdaa‑n ka kuu se dakuaꞌa tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ña ntdaa‑n ka kida milagru.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ña ntdaa‑n ndadavaꞌa ñayiu kuꞌu. Ña ntdaa‑n kuaꞌa‑n xa jaꞌan tnuꞌu xee, te ña ntdaa‑n kuaꞌa xa dandee‑n tnuꞌu xee.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ko io xa kajan koio‑n, xa tnɨɨ koio‑n xa vaꞌa ka. Te dandeꞌa ñaꞌa‑da ɨɨn xa kuu xa vaꞌa ka dada ntdaa xaꞌa.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.