1 Coríntios 10

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n nax n‑ka yaꞌa taxaꞌnu tnetnu‑ro. Ntdaa‑s n‑xo kandijun vikó Ianyuux. Ntdaa‑s n‑ka yaꞌa vaꞌa ndute kaꞌnu nani Mar Kueꞌe.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Xa n‑ka xitandijun‑s vikó, te xa n‑ka yaꞌa‑s ndute kaꞌnu, kuu ná kuu xa n‑dajuendute Moisés se ijan, xa kunduu koio‑s xiꞌin Moisés.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ntdaa‑s n‑ka xaxi xa n‑xiaꞌan Ianyuux.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ntdaa‑s n‑ka xiꞌi xa n‑xiaꞌan Ianyuux. N‑ka xiꞌi‑s ndute n‑xo kee xiti yuú kava. Te kuu ná kuu xa kunduu kava jan xiꞌin‑s, ntdaa nuu n‑ka xikonuu‑s. Te kava jan kuu Cristu.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Ko juini duꞌa n‑kuu, ko kueꞌe‑s n‑ka kida xa ña tna ini Ianyuux, te xijan kuu xa n‑danaa‑ia‑s, na n‑ka xikonuu‑s nuu ñayo ñayiu io.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Duꞌa n‑kuu, xa dakuaꞌa‑ro xa maxku kada mee‑ro ná n‑ka kida mee‑s. Maxku kukajan ini mee‑ro xa uꞌu, ná n‑ka kukajan ini mee‑s xa uꞌu.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Chi dava‑s n‑ka dandoo Ianyuux Ndito, xa ndadakaꞌnu koio‑s santu. Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “N‑ka xo nukoo ñayiu jan xa kaxi‑i te koꞌo‑i, te n‑ka xo ndojuiin‑i xa kada‑i davaꞌa nga xa juini‑i.” Xijan kuu xa, maxku kada koio mee‑n ná n‑ka kida mee‑i.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Maxku kidi‑ro xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑ro. Duꞌa n‑ka kida dava taxaꞌnu tnetnu‑ro, te n‑kida Ianyuux xa n‑ka xiꞌí oko uni mil seyɨɨ idini kɨu.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Te maxku kototnuni‑ro Ianyuux, ná n‑kida ñayiu jan. Chi n‑tundaꞌa Ianyuux koo, xa danaa koio‑tɨ ñayiu jan, te duꞌa n‑kuu.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Te maxku jan kuechi koio mee‑n, ná n‑ka kida ñayiu ijan. N‑ka jan kuechi‑i nuu se n‑tundaꞌa Ianyuux, te n‑ka jan kuechi‑i nuu mee Ianyuux, te ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, n‑kida xa n‑ka naa ñayiu jan.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Te xaꞌa kuu ɨɨn ichi maxku tnɨɨ koio mee‑ro. N‑kida Ianyuux xa n‑xe kodotnuni nax n‑ka yaꞌa taxaꞌnu tnetnu‑ro, xa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑ro, ñayiu xtuu vitna, hora na ndadandaa‑ia ntdaa xa io.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Xijan kuu xa nux xani ini ɨɨn ñayiu xa vaꞌa kutnuni ini‑i, io xa koo‑i cuedado xa maxku ndua‑i.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Juini Satanás xa kadajuexa ñaꞌa‑i mee‑n, xa kada‑n xa uꞌu. Nani xitotnuni‑i ntdaa ñayiu, dani xitotnuni ñaꞌa‑i mee‑n. Ko io xa koo koio‑n confianza nuu Ianyuux. Chi ma juejoon Ianyuux xa kadajuexa ñaꞌa kuiꞌna xa kada‑n xa uꞌu. Hora kadatniu kuiꞌna, hora ijan ni, dakaku ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xa kuaꞌa‑n xa kundee ini‑n xa kada‑n xa juini mee‑ia.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Xijan kuu xa, maxku ndadakaꞌnu koio mee‑n santu.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Jaꞌan‑da nuu ñayiu ka kutnuni ini. Kuaꞌa‑n xa kototnuni koio‑n xa jaꞌan‑da.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kani ini koio‑n nanda kuu hora nataka‑ro. Kunduu‑ro xiꞌin Cristu, te xijan kuu xa kunduu‑ro ɨɨn‑ro xiꞌin ɨnka‑ro. Xiꞌi‑ro ndudi uva n‑taxi Cristu, te xiaꞌan‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux, xaxeꞌe xa n‑xatu nɨñɨ Cristu xaxeꞌe‑ro. Taꞌu dava‑ro tila xa kaxi‑ro, te xiaꞌan‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux, xaxeꞌe xa n‑xiaꞌan Cristu yɨkɨ kuñu mee‑ia, hora n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑ro.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Xaxi‑ro, ntdaa‑ro, tila jan. Xijan kuu xa juini kueꞌe‑ro io, ko xaxeꞌe xa ka xaxi‑ro idini tila, te idini xa kuu‑ro. Kuu ná kuu xa idini yɨkɨ kuñu kuu‑ro.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Kani ini koio ka‑n. Ñayiu Israel, ka doko‑i kuñu nuu altar Ianyuux. Hora ka xaxi‑i xa n‑ka doko‑i, ka kunduu‑i xiꞌin Ianyuux, te ka kunduu‑i ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Dɨuni ñayiu ña ka jandixa Ianyuux, ñayiu ka ndadakaꞌnu santu. Xini‑ro xa ña ndito santu. Xini‑ro xa ɨɨn nuu kuu kuñu n‑ka doko ñayiu nuu santu, xiꞌin davaꞌa nga ɨnka kuñu.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Xaꞌa kuu xa jaꞌan‑da. Hora ka doko ñayiu kuñu nuu santu, ka doko‑i kuñu jan nuu kuiꞌna. Ña ka doko‑i nuu Ianyuux Ndito. Te ña juini‑da xa kunduu koio mee‑n xiꞌin kuiꞌna.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ña kuaꞌa‑n xa koꞌo‑n ndudi uva n‑taxi Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xiꞌin xa doko ñayiu nuu kuiꞌna. Ña kuaꞌa‑n xa kaa‑n tila n‑taxi Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xiꞌin xa doko ñayiu nuu kuiꞌna.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Maxku kada‑ro xa kukuedi ini Ianyuux. Yo ndaku ka mee‑ia dada mee‑ro.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Kulibre‑ro xa kada‑ro ntdaa, ko ntdaa xa kada‑ro, io xa kada‑ro xa kunduu naꞌi ka‑ro xiꞌin Cristu. Kulibre‑ro, ko maxku kada‑ro xa uꞌu nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Vaꞌa ka xa chindee‑n ñani‑n kuꞌa‑n, xa kunduu naꞌi koio ka‑i xiꞌin Cristu, dada xa kada‑n davaꞌa nga xa juini mee‑n.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Kaa‑n davaꞌa nga kuñu ka diko‑s nuyaꞌu. Ña ndoñuꞌu xa kajan tnuꞌu‑n‑sɨ nux kuu kuñu n‑ka doko ñayiu nuu santu.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 N‑kidavaꞌa Ianyuux ñuñayiu, te n‑kidavaꞌa‑ia ntdaa xa io ñuñayiu. Kuenda mee‑ia kuu.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nux jaꞌan ñaꞌa ɨɨn ñayiu ña jandixa Cristu, xa kaa‑n xiꞌin‑i, te vatuka. Nux juini‑n xa jɨꞌɨn‑n, juan naꞌi‑n, te kaa‑n davaꞌa nga xa taxi‑i. Ña ndoñuꞌu xa kajan tnuꞌu‑n nux xa xaa‑n kuu xa n‑ka doko ñayiu nuu santu.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Ko nux jaꞌan ɨɨn ñayiu nukoo ijan xa xaa‑n kuñu n‑ka doko ñayiu nuu santu, te maxku kaxi ka‑n. Xaxeꞌe seyɨɨ a ñadɨꞌɨ duꞌa n‑jaꞌan, te maxku kaxi ka‑n. Maxku kada mee‑n xa tekuechi ñaꞌa anu mee‑i.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Kulibre mee‑n xa kaa‑n, ko hora ijan nux kaa‑n, duꞌa kada‑n xa uꞌu nuu ɨnka ñayiu. Xijan kuu xa maxku kaxi ka‑n.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Xiꞌin xa xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu Ianyuux, xaxi‑da. Ma juejoon‑da xa jaꞌan uꞌu ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu, xaxeꞌe xa xaxi‑da.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Xijan kuu xa, davaꞌa nga xa kaa‑n, o davaꞌa nga xa koꞌo‑n, kaa‑n te koꞌo‑n, xa kada‑n xa na koo koio ñayiu xañuꞌu nuu Ianyuux. Davaꞌa nga xa kada koio‑n, kada koio‑n xa na juñaꞌa ntdaa ñayiu xa n‑kutaꞌu‑i nuu Ianyuux.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Maxku kada koio mee‑n xa ndua ni ɨɨn ñayiu xa kada‑i kuechi. Ni ñayiu ka kuu ñayiu Israel, ni ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel, ni ñani‑n kuꞌa‑n, ñayiu ka jandixa Cristu.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Kada koio mee‑n ná kida mee‑da. Ntdaa xa kida‑da, kida‑da xa chindee‑da ntdaa ñayiu, xa na jandixa koio mee‑i Cristu. Ñatu kidatniu‑da xa niꞌi mee‑da. Kidatniu‑da xa niꞌi koio mee‑i, xa dakaku ñaꞌa Cristu, xa ma kuú‑i xiꞌin kuechi‑i.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.