Romanos 5

Katcha (XTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka Masala ka tanangnga angnga ka tinsili ya ka tamma tanno aja no, a taneene taꞌdiila kaja oono ana eere tiya Uugaara Yasu Almasiihi.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Iꞌi öꞌdö ana angnga a tamma ka türü tanno aja ka tanna kide no, angnga tadhodho a tïndhïgï ma tïdhïndhï ma Masala.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Taalo nggeege sugi, lakiini angnga tadhodho afeꞌde ka dhügürü, angnga tussu aꞌda dhügürü ara töꞌdö a tidhi oona kuꞌbu,
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 tidhi oona kuꞌbu taꞌbꞌbadene eege kamiini, a taꞌbꞌbadene tïndhïgï eege kamiini.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 A tïndhïgï naaja no taalo kara taama, kudumma Masala ka tuuru tasaasa aja ka nanggeedi a Koronggore tiya Insili ya Masala ka anangnga angnga ya.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ka tagiꞌdi tanno aja no, eyi Almasiihi ka üüdü ma kadu tanno oroko no, ka uuru tanno Masala ka takiki no.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Minna agu ömöꞌdï eyi ka üüdü ma ömöꞌdï tiya aꞌdiila ya üürü ma ömöꞌdï tiya adho ka fïïnï ya, ara ömöꞌdï takardha kuꞌbu eyi afeꞌde.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Lakiini Masala mala angnga aꞌda tasaasa noono ka anangnga Almasiihi ka teyi ka üüdü ma angnga aꞌda koroko angnga.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ka inde tanno iini, maꞌdiila Masala nja angnga, ara tafaanya aja kara tagoolonadene ka tapusu adene tanno Masala.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Üürü Masala maꞌdiila nja angnga ka inde ma ꞌbiiꞌbala tiya oono aꞌda ka diidi ma oono, ara tafaanya kaja kara toolonadene a tefe ka ꞌdï tanno iini aꞌda muuraana angnga koona.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Afeꞌde angnga tagadhodho a Masala ana eere ma Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi ya aja kaluna taꞌdiila kini ya.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Tatoroko köꞌdö ka ꞌbüdhülü ana ömöꞌdï unggodho a tatoroko eege köꞌdö ana inde, inde sa ka co ka kadu nyeꞌdꞌde kudumma kadu ka toroko.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Tatoroko ka kanna ka ꞌbüdhülü aꞌda a leefe serïye ya Müüsa takitaalo, lakiini, kita serïye ka titaalo kide ya taalo tatoroko kinnidene.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Lakiini kaganna inde ka ꞌbüdhülü ka Adam kadara ka uuru tanno Müüsa, salla kadu na taalo kagüünï no afa tatoroko no Adam. Adam iꞌi yungngo aga koronggore ma ömöꞌdï tiya ara töꞌdö ya.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Lakiini türü ya ananja angnga, taalo afeene nja tatoroko, üürü inde köꞌdö ka ꞌbüdhülü ana ömöꞌdï unggodho, a faaya ma türü tanno Masala nja türü tiya oono ya öꞌdö a türü tanno ömöꞌdï unggodho Yasu Almasiihi.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Afeꞌde kambananjaana tumma tiya amananja angnga ya nja tatoroko ma ömöꞌdï unggodho. Tasigi köꞌdö a tatoroko ka unggodho kööꞌdö a tahükümüdene, lakiini eema ya Masala ka amana angnga ya asoro tatoroko kadhabbu ka angnga kadu kaꞌdiila.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Üürü inde köꞌdö a tatoroko ma ömöꞌdï unggodho, ara tafaanya a tefe ka ꞌdï ana ömöꞌdï unggodho Yasu Almasiihi, kadu na aluna türü nja nïïmö tiya Masala ka anangnga taꞌdiila a kadu ya.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Afa ma tatoroko ma ömöꞌdï unggodho ka tuuru kadu ka tasigidene, nggeege tekere taꞌdiila ma ömöꞌdï unggodho anangnga kadu ka ꞌdiila nyeꞌdꞌde kaluna tefe ka ꞌdï.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Kudumma tasilli eema tanno ömöꞌdï unggodho kanangnga kadu katoroko, nggeege afeꞌde kataföönyö tanno ömöꞌdï unggodho kanangnga kadu kadhabbu ka ꞌdiila.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 A serïye öꞌdö a tatoroko tadigi kuꞌbu, a ꞌbuugu ya tatoroko kada dhabbu kide ya, a türü ma Masala tadhabbu ꞌdo.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Salla a tatoroko saga tümmününja ka inde ya, nggeege tekere ara türü tümmününja ka taꞌdiila ma tefe ka ꞌdï taꞌbilli ana Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.