Romanos 5

Katcha (XTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka Masala ka tanangnga angnga ka tinsili ya ka tamma tanno aja no, a taneene taꞌdiila kaja oono ana eere tiya Uugaara Yasu Almasiihi.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Iꞌi öꞌdö ana angnga a tamma ka türü tanno aja ka tanna kide no, angnga tadhodho a tïndhïgï ma tïdhïndhï ma Masala.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Taalo nggeege sugi, lakiini angnga tadhodho afeꞌde ka dhügürü, angnga tussu aꞌda dhügürü ara töꞌdö a tidhi oona kuꞌbu,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 tidhi oona kuꞌbu taꞌbꞌbadene eege kamiini, a taꞌbꞌbadene tïndhïgï eege kamiini.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 A tïndhïgï naaja no taalo kara taama, kudumma Masala ka tuuru tasaasa aja ka nanggeedi a Koronggore tiya Insili ya Masala ka anangnga angnga ya.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Ka tagiꞌdi tanno aja no, eyi Almasiihi ka üüdü ma kadu tanno oroko no, ka uuru tanno Masala ka takiki no.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Minna agu ömöꞌdï eyi ka üüdü ma ömöꞌdï tiya aꞌdiila ya üürü ma ömöꞌdï tiya adho ka fïïnï ya, ara ömöꞌdï takardha kuꞌbu eyi afeꞌde.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Lakiini Masala mala angnga aꞌda tasaasa noono ka anangnga Almasiihi ka teyi ka üüdü ma angnga aꞌda koroko angnga.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ka inde tanno iini, maꞌdiila Masala nja angnga, ara tafaanya aja kara tagoolonadene ka tapusu adene tanno Masala.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Üürü Masala maꞌdiila nja angnga ka inde ma ꞌbiiꞌbala tiya oono aꞌda ka diidi ma oono, ara tafaanya kaja kara toolonadene a tefe ka ꞌdï tanno iini aꞌda muuraana angnga koona.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Afeꞌde angnga tagadhodho a Masala ana eere ma Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi ya aja kaluna taꞌdiila kini ya.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Tatoroko köꞌdö ka ꞌbüdhülü ana ömöꞌdï unggodho a tatoroko eege köꞌdö ana inde, inde sa ka co ka kadu nyeꞌdꞌde kudumma kadu ka toroko.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Tatoroko ka kanna ka ꞌbüdhülü aꞌda a leefe serïye ya Müüsa takitaalo, lakiini, kita serïye ka titaalo kide ya taalo tatoroko kinnidene.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Lakiini kaganna inde ka ꞌbüdhülü ka Adam kadara ka uuru tanno Müüsa, salla kadu na taalo kagüünï no afa tatoroko no Adam. Adam iꞌi yungngo aga koronggore ma ömöꞌdï tiya ara töꞌdö ya.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Lakiini türü ya ananja angnga, taalo afeene nja tatoroko, üürü inde köꞌdö ka ꞌbüdhülü ana ömöꞌdï unggodho, a faaya ma türü tanno Masala nja türü tiya oono ya öꞌdö a türü tanno ömöꞌdï unggodho Yasu Almasiihi.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Afeꞌde kambananjaana tumma tiya amananja angnga ya nja tatoroko ma ömöꞌdï unggodho. Tasigi köꞌdö a tatoroko ka unggodho kööꞌdö a tahükümüdene, lakiini eema ya Masala ka amana angnga ya asoro tatoroko kadhabbu ka angnga kadu kaꞌdiila.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Üürü inde köꞌdö a tatoroko ma ömöꞌdï unggodho, ara tafaanya a tefe ka ꞌdï ana ömöꞌdï unggodho Yasu Almasiihi, kadu na aluna türü nja nïïmö tiya Masala ka anangnga taꞌdiila a kadu ya.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Afa ma tatoroko ma ömöꞌdï unggodho ka tuuru kadu ka tasigidene, nggeege tekere taꞌdiila ma ömöꞌdï unggodho anangnga kadu ka ꞌdiila nyeꞌdꞌde kaluna tefe ka ꞌdï.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Kudumma tasilli eema tanno ömöꞌdï unggodho kanangnga kadu katoroko, nggeege afeꞌde kataföönyö tanno ömöꞌdï unggodho kanangnga kadu kadhabbu ka ꞌdiila.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 A serïye öꞌdö a tatoroko tadigi kuꞌbu, a ꞌbuugu ya tatoroko kada dhabbu kide ya, a türü ma Masala tadhabbu ꞌdo.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Salla a tatoroko saga tümmününja ka inde ya, nggeege tekere ara türü tümmününja ka taꞌdiila ma tefe ka ꞌdï taꞌbilli ana Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.