Romanos 14
Katcha (XTC) vs VC
1 Aaga amma ka ömöꞌdï tiya agiꞌdi ka tümmü Masala ka eere ya, aaga tafa talinggo a tumma ma eedi tiya iini.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ömöꞌdï öccö amma ka kuri ma eema nyeꞌdꞌde, lakiini kadu könö kinggide taalo kamma kide kïkïrï kagu migile nja naafa nja ooyo sugi.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ömöꞌdï ya agu eema nyeꞌdꞌde afa tamidhi ömöꞌdï ya anu kide ya, ömöꞌdï ya anu ka kuri ya afa tamidhi ömöꞌdï ya agu eema nyeꞌdꞌde ya kudumma Masala ka tamma kide.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Oꞌo na mada namidhi tasaga ya ömöꞌdï könö? Aꞌda ömöꞌdï yiini iꞌi yungngo ussu aꞌda iꞌi ara taꞌdïnggö nja iini kara tambaanya, ara tambaanya kudumma Masala oogo mungngo mara tanangnga iꞌi kaana türü.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Kadu könö kümmü uuru öccö kaꞌdiila, öccö tümmöönö nyeꞌdꞌde, lakiini fa ka ömöꞌdï ümmü nïïmö yiini ka asaasa ana eedi tiya iini.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ömöꞌdï ya ümmü uuru könö kada dhorro ya, iꞌi ümmü Uugaara. Ömöꞌdï ya agu uuꞌda ya, iꞌi aguri Uugaara, iꞌi amana taꞌdiila a Masala aya anu kide ya iꞌi alinggo ada Uugaara anangnga taꞌdiila a Masala.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Taalo ömöꞌdï öccö ana kaja efe ka ꞌdï ma eyi tiya iini, ömöꞌdï ma teyi ma eyi tiya iini taalo.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Üürü angnga kefe ka ꞌdï angnga tefe ka ꞌdï ka Uugaara, üürü angnga kakaaya angnga takaaya ka Uugaara. Salla angnga sa keefe ka ꞌdï alla kaaya angnga, angnga kama Uugaara.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kudumma Almasiihi ka teyi afïkïꞌdö ka inde amang kini ta Uugaara ma tefe ka ꞌdï nja kadu tanno aaya no.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Aminna agu oꞌo namidhi örre yüüdü? Aminna agu oꞌo nadaana örre yüüdü kalama? Angnga no nyeꞌdꞌde ara angnga taꞌdïngnge ana koꞌdo ka Masala kidha ïnꞌdïlï ka uuru ma tahükümü kadu.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Sorne iki,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Angnga nyeꞌdꞌde kungngo ara angnga saga taꞌdïngnge kidha ma Masala angnga takinni eema yaaja ka tüünï co oono.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Aaga fa tasigi ajeene kada nagöre, lakiini aaga aadha ya, aaga fa tanangnga ömöꞌdï öccö ka tamma nja iini ka ꞌdïnggö ka tamꞌbaga.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Nussu aꞌa namma ka tumma tanno Uugaara Yasu aꞌda taalo nïïmö aꞌda iꞌi ya nyoro. Üürü iꞌi ïröönö kada nyoro ya, iꞌi anyoro ana iꞌi.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Üürü oꞌo nanangnga örre yüüdü ka korooꞌbo kudumma eema ma taguri, nggeege taalo oꞌo naneene a tasaasa ka eedi dhorro. Fa taama örre yüüdü kudumma kuri.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Fa tanangnga nïïmö ya aꞌdiila ya ka eema tiya toroko ya.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Tauugaara ma Masala taalo kama kuri nja tooye ma ngeeli, lakiini kama fïïnï tiya dhorro ya nja dhodho nja taꞌdiila ma Koronggore tiya Insili ya.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ömöꞌdï ya alinggo ada Almasiihi nggeege ya ara Masala taꞌdiila nja iini a kadu tamma kini.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Kada kardha kuꞌbu ka nïïmö tiya ara töꞌdö a taꞌdiila ya nja tiya ara tindinaana angnga kuꞌbu ïnꞌdïlï ya.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Fa tagaꞌda linggo na Masala kudumma kuri, eema ïnꞌdïlï aꞌdiila, lakiini atoroko üdü kagu nïïmö ya ara tanangnga ömöꞌdï öccö ka ꞌdïnggö ka tatoroko.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Aꞌdiila üdü kara tafa tagu uuꞌda nafa tooye ngeeli nja nïïmö tiya ara tafaga örre yüüdü keere katümmü tumma ma Masala ana eedi dhorro ya.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Afa ka tamma ka Masala tanno üüdü no ma eyi tiya üüdü kidha ma Masala, aꞌdiila nja ömöꞌdï tiya taalo amidhi eema yiini ka kuri ya iji kaꞌdiila ana iꞌi.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Lakiini ya agu eema kada riꞌba ka oona ya, ara tahükümüdene, üürü iꞌi aguri kudumma kuri tiya iini taalo ndama tamma. A nïïmö ya taalo ööꞌdö ndama tamma ya, tatoroko.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.