Romanos 14
Katcha (XTC) vs BKJ
1 Aaga amma ka ömöꞌdï tiya agiꞌdi ka tümmü Masala ka eere ya, aaga tafa talinggo a tumma ma eedi tiya iini.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ömöꞌdï öccö amma ka kuri ma eema nyeꞌdꞌde, lakiini kadu könö kinggide taalo kamma kide kïkïrï kagu migile nja naafa nja ooyo sugi.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ömöꞌdï ya agu eema nyeꞌdꞌde afa tamidhi ömöꞌdï ya anu kide ya, ömöꞌdï ya anu ka kuri ya afa tamidhi ömöꞌdï ya agu eema nyeꞌdꞌde ya kudumma Masala ka tamma kide.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Oꞌo na mada namidhi tasaga ya ömöꞌdï könö? Aꞌda ömöꞌdï yiini iꞌi yungngo ussu aꞌda iꞌi ara taꞌdïnggö nja iini kara tambaanya, ara tambaanya kudumma Masala oogo mungngo mara tanangnga iꞌi kaana türü.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Kadu könö kümmü uuru öccö kaꞌdiila, öccö tümmöönö nyeꞌdꞌde, lakiini fa ka ömöꞌdï ümmü nïïmö yiini ka asaasa ana eedi tiya iini.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Ömöꞌdï ya ümmü uuru könö kada dhorro ya, iꞌi ümmü Uugaara. Ömöꞌdï ya agu uuꞌda ya, iꞌi aguri Uugaara, iꞌi amana taꞌdiila a Masala aya anu kide ya iꞌi alinggo ada Uugaara anangnga taꞌdiila a Masala.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Taalo ömöꞌdï öccö ana kaja efe ka ꞌdï ma eyi tiya iini, ömöꞌdï ma teyi ma eyi tiya iini taalo.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Üürü angnga kefe ka ꞌdï angnga tefe ka ꞌdï ka Uugaara, üürü angnga kakaaya angnga takaaya ka Uugaara. Salla angnga sa keefe ka ꞌdï alla kaaya angnga, angnga kama Uugaara.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Kudumma Almasiihi ka teyi afïkïꞌdö ka inde amang kini ta Uugaara ma tefe ka ꞌdï nja kadu tanno aaya no.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Aminna agu oꞌo namidhi örre yüüdü? Aminna agu oꞌo nadaana örre yüüdü kalama? Angnga no nyeꞌdꞌde ara angnga taꞌdïngnge ana koꞌdo ka Masala kidha ïnꞌdïlï ka uuru ma tahükümü kadu.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Sorne iki,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Angnga nyeꞌdꞌde kungngo ara angnga saga taꞌdïngnge kidha ma Masala angnga takinni eema yaaja ka tüünï co oono.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Aaga fa tasigi ajeene kada nagöre, lakiini aaga aadha ya, aaga fa tanangnga ömöꞌdï öccö ka tamma nja iini ka ꞌdïnggö ka tamꞌbaga.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Nussu aꞌa namma ka tumma tanno Uugaara Yasu aꞌda taalo nïïmö aꞌda iꞌi ya nyoro. Üürü iꞌi ïröönö kada nyoro ya, iꞌi anyoro ana iꞌi.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Üürü oꞌo nanangnga örre yüüdü ka korooꞌbo kudumma eema ma taguri, nggeege taalo oꞌo naneene a tasaasa ka eedi dhorro. Fa taama örre yüüdü kudumma kuri.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Fa tanangnga nïïmö ya aꞌdiila ya ka eema tiya toroko ya.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Tauugaara ma Masala taalo kama kuri nja tooye ma ngeeli, lakiini kama fïïnï tiya dhorro ya nja dhodho nja taꞌdiila ma Koronggore tiya Insili ya.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ömöꞌdï ya alinggo ada Almasiihi nggeege ya ara Masala taꞌdiila nja iini a kadu tamma kini.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Kada kardha kuꞌbu ka nïïmö tiya ara töꞌdö a taꞌdiila ya nja tiya ara tindinaana angnga kuꞌbu ïnꞌdïlï ya.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Fa tagaꞌda linggo na Masala kudumma kuri, eema ïnꞌdïlï aꞌdiila, lakiini atoroko üdü kagu nïïmö ya ara tanangnga ömöꞌdï öccö ka ꞌdïnggö ka tatoroko.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Aꞌdiila üdü kara tafa tagu uuꞌda nafa tooye ngeeli nja nïïmö tiya ara tafaga örre yüüdü keere katümmü tumma ma Masala ana eedi dhorro ya.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Afa ka tamma ka Masala tanno üüdü no ma eyi tiya üüdü kidha ma Masala, aꞌdiila nja ömöꞌdï tiya taalo amidhi eema yiini ka kuri ya iji kaꞌdiila ana iꞌi.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Lakiini ya agu eema kada riꞌba ka oona ya, ara tahükümüdene, üürü iꞌi aguri kudumma kuri tiya iini taalo ndama tamma. A nïïmö ya taalo ööꞌdö ndama tamma ya, tatoroko.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.