Romanos 13

Katcha (XTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fa ka kadu nyeꞌdꞌde kümmünü nanggeyi neene a naguugaara ma anya, kudumma tauugaara ïnꞌdïlï kungngo ka nïïsö ma Masala, tauugaara na ꞌbïtïngngö no Masala oogo mungngo möꞌdö iini.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ömöꞌdï ya anu ka tauugaara ya, iꞌi anu ka linggo tanno Masala, kadu no anu ka tauugaara no eege kara töꞌdö a pabuusu eene ka nanggeyi.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Kadu no alinggo eema ya ꞌdiila ya, taalo kariꞌba a naguugaara, illi ömöꞌdï ya toroko ya. Nasaasa oꞌo aꞌda nafa tariꞌba a naguugaara, alinggo eema ya ꞌdiila ya amang kene tafünügü oꞌo koꞌdo.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Kudumma eene ka talinggo ada a Masala ma tindinaana ꞌbuugu, lakiini küdü ka tüünï tatoroko, ara oꞌo tariꞌba kudumma iini taalo ümmü kuluꞌba weerö ünꞌdügüngngö kudumma eene ka talinggo ada a Masala, kara tapusu kadu no üünï tamꞌbaga no.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Nggeege ya fa ka kadu kümmünü nanggeyi neene eene, taalo kudumma ma riꞌba ma tapusu adene sugi, lakiini kudumma ma eedi.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Kudumma ata kamana tuluꞌba kuꞌbu, eege ka kadu ma linggo tanno Masala, kalinggo a kadu turi kungngo.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Aaga anangnga eema a ömöꞌdï tiya asaasa kada ya, üürü ömöꞌdï ma taluꞌba nanangnga kuꞌbu, üürü diginiya nanangnga kuꞌbu, a ömöꞌdï ya dhabbu ya, nariꞌba iini, ömöꞌdï ya adho ka fïïnï ya, nariꞌba iini.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Aaga fa tama kömüsü ka kadu, illi kömüsü ma tasaasa ajeene, kudumma ömöꞌdï tiya asaasa kadu ya iꞌi ya atïïmö linggo ma serïye.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Masala miki ka sorne aꞌda, “Fa tatemelö,” “Fa tagirina kadu,” “Fa tanyooro,” “Fa tallogo ma eema.” A tumma könö afeꞌde köödhï ka nïïmö unggodho, “Asaasa kadu afa müüdü ka asaasa eyi yüüdü kungngo.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 A tasaasa taalo tïlï ömöꞌdï ya akete kini ya, tasaasa katïïmö linggo ma serïye nyeꞌdꞌde.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Kussu aaga aꞌda ka uuru töccö assa uuru naada töꞌdö ma taceene ka tarigide tanno ada, toolona ka ndagette kaja, taalo afeene nja uuru tanno aja ka takaleefe tagümmü Masala no.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Assa ooso takete ka taadha, a taka taadha, kada aadha linggo ma ndüülï ara angnga kada aꞌduga eema ma koroꞌbo ma töyeene.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kata kaneene taneene no dhorro no, afa ma kadu no anna ka töyeene ma uuru no. Angnga tafa take ka ngeeli, angnga tafa tüünï tatoroko nja temelö nja tadiidi nja kïrïmï.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Aaga kïrnï Uugaara Yasu Almasiihi ada ka oona afa tenꞌdi, aaga tafa talinggo ana eema ma tuuꞌda, kudumma eene ka teema ma tanaana ïïye ma eema.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.