Romanos 13

Katcha (XTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fa ka kadu nyeꞌdꞌde kümmünü nanggeyi neene a naguugaara ma anya, kudumma tauugaara ïnꞌdïlï kungngo ka nïïsö ma Masala, tauugaara na ꞌbïtïngngö no Masala oogo mungngo möꞌdö iini.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Ömöꞌdï ya anu ka tauugaara ya, iꞌi anu ka linggo tanno Masala, kadu no anu ka tauugaara no eege kara töꞌdö a pabuusu eene ka nanggeyi.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Kadu no alinggo eema ya ꞌdiila ya, taalo kariꞌba a naguugaara, illi ömöꞌdï ya toroko ya. Nasaasa oꞌo aꞌda nafa tariꞌba a naguugaara, alinggo eema ya ꞌdiila ya amang kene tafünügü oꞌo koꞌdo.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Kudumma eene ka talinggo ada a Masala ma tindinaana ꞌbuugu, lakiini küdü ka tüünï tatoroko, ara oꞌo tariꞌba kudumma iini taalo ümmü kuluꞌba weerö ünꞌdügüngngö kudumma eene ka talinggo ada a Masala, kara tapusu kadu no üünï tamꞌbaga no.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Nggeege ya fa ka kadu kümmünü nanggeyi neene eene, taalo kudumma ma riꞌba ma tapusu adene sugi, lakiini kudumma ma eedi.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Kudumma ata kamana tuluꞌba kuꞌbu, eege ka kadu ma linggo tanno Masala, kalinggo a kadu turi kungngo.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Aaga anangnga eema a ömöꞌdï tiya asaasa kada ya, üürü ömöꞌdï ma taluꞌba nanangnga kuꞌbu, üürü diginiya nanangnga kuꞌbu, a ömöꞌdï ya dhabbu ya, nariꞌba iini, ömöꞌdï ya adho ka fïïnï ya, nariꞌba iini.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Aaga fa tama kömüsü ka kadu, illi kömüsü ma tasaasa ajeene, kudumma ömöꞌdï tiya asaasa kadu ya iꞌi ya atïïmö linggo ma serïye.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Masala miki ka sorne aꞌda, “Fa tatemelö,” “Fa tagirina kadu,” “Fa tanyooro,” “Fa tallogo ma eema.” A tumma könö afeꞌde köödhï ka nïïmö unggodho, “Asaasa kadu afa müüdü ka asaasa eyi yüüdü kungngo.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 A tasaasa taalo tïlï ömöꞌdï ya akete kini ya, tasaasa katïïmö linggo ma serïye nyeꞌdꞌde.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Kussu aaga aꞌda ka uuru töccö assa uuru naada töꞌdö ma taceene ka tarigide tanno ada, toolona ka ndagette kaja, taalo afeene nja uuru tanno aja ka takaleefe tagümmü Masala no.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Assa ooso takete ka taadha, a taka taadha, kada aadha linggo ma ndüülï ara angnga kada aꞌduga eema ma koroꞌbo ma töyeene.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Kata kaneene taneene no dhorro no, afa ma kadu no anna ka töyeene ma uuru no. Angnga tafa take ka ngeeli, angnga tafa tüünï tatoroko nja temelö nja tadiidi nja kïrïmï.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Aaga kïrnï Uugaara Yasu Almasiihi ada ka oona afa tenꞌdi, aaga tafa talinggo ana eema ma tuuꞌda, kudumma eene ka teema ma tanaana ïïye ma eema.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.