Romanos 13

Katcha (XTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fa ka kadu nyeꞌdꞌde kümmünü nanggeyi neene a naguugaara ma anya, kudumma tauugaara ïnꞌdïlï kungngo ka nïïsö ma Masala, tauugaara na ꞌbïtïngngö no Masala oogo mungngo möꞌdö iini.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Ömöꞌdï ya anu ka tauugaara ya, iꞌi anu ka linggo tanno Masala, kadu no anu ka tauugaara no eege kara töꞌdö a pabuusu eene ka nanggeyi.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Kadu no alinggo eema ya ꞌdiila ya, taalo kariꞌba a naguugaara, illi ömöꞌdï ya toroko ya. Nasaasa oꞌo aꞌda nafa tariꞌba a naguugaara, alinggo eema ya ꞌdiila ya amang kene tafünügü oꞌo koꞌdo.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Kudumma eene ka talinggo ada a Masala ma tindinaana ꞌbuugu, lakiini küdü ka tüünï tatoroko, ara oꞌo tariꞌba kudumma iini taalo ümmü kuluꞌba weerö ünꞌdügüngngö kudumma eene ka talinggo ada a Masala, kara tapusu kadu no üünï tamꞌbaga no.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Nggeege ya fa ka kadu kümmünü nanggeyi neene eene, taalo kudumma ma riꞌba ma tapusu adene sugi, lakiini kudumma ma eedi.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Kudumma ata kamana tuluꞌba kuꞌbu, eege ka kadu ma linggo tanno Masala, kalinggo a kadu turi kungngo.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Aaga anangnga eema a ömöꞌdï tiya asaasa kada ya, üürü ömöꞌdï ma taluꞌba nanangnga kuꞌbu, üürü diginiya nanangnga kuꞌbu, a ömöꞌdï ya dhabbu ya, nariꞌba iini, ömöꞌdï ya adho ka fïïnï ya, nariꞌba iini.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Aaga fa tama kömüsü ka kadu, illi kömüsü ma tasaasa ajeene, kudumma ömöꞌdï tiya asaasa kadu ya iꞌi ya atïïmö linggo ma serïye.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Masala miki ka sorne aꞌda, “Fa tatemelö,” “Fa tagirina kadu,” “Fa tanyooro,” “Fa tallogo ma eema.” A tumma könö afeꞌde köödhï ka nïïmö unggodho, “Asaasa kadu afa müüdü ka asaasa eyi yüüdü kungngo.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 A tasaasa taalo tïlï ömöꞌdï ya akete kini ya, tasaasa katïïmö linggo ma serïye nyeꞌdꞌde.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Kussu aaga aꞌda ka uuru töccö assa uuru naada töꞌdö ma taceene ka tarigide tanno ada, toolona ka ndagette kaja, taalo afeene nja uuru tanno aja ka takaleefe tagümmü Masala no.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Assa ooso takete ka taadha, a taka taadha, kada aadha linggo ma ndüülï ara angnga kada aꞌduga eema ma koroꞌbo ma töyeene.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Kata kaneene taneene no dhorro no, afa ma kadu no anna ka töyeene ma uuru no. Angnga tafa take ka ngeeli, angnga tafa tüünï tatoroko nja temelö nja tadiidi nja kïrïmï.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Aaga kïrnï Uugaara Yasu Almasiihi ada ka oona afa tenꞌdi, aaga tafa talinggo ana eema ma tuuꞌda, kudumma eene ka teema ma tanaana ïïye ma eema.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.