Mateus 15

Katcha (XTC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ïkïrï naFariisi nja katalaana ma serïye kööꞌdö ka Yasu ndama Örsaliim, kindini iꞌi,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “Minna agu kadalaadene nüüdü kasilli eema ma kadaada kadagümmünü angnga ma ꞌbilli ya, kitaalo kagunu iisine kassa kagu eema.”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Yungngo Yasu ka tapadaga tumma eene indini eege, “Minna agu aaga, aaga tasilli tumma na Masala ara aaga katümmü talaana na kadaada ma aaga.
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Masala miki aꞌda, ‘Ümmü pupa yüüdü nja nïïmö tammo üüdü,’ kudumma ‘ömöꞌdï tiya eela pupa yiini nja nïïmö tammo iini ya, ara tiididene.’
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Lakiini aaga kiki aꞌda, ömöꞌdï ya ana eema ma tamana a pupa tiya iini nja nïïmö tammo iini, assa kagala ka tiki eene aꞌda, ‘Iꞌi anangnga a Masala.’
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 Iꞌi taalo asaasa tumma ma pupa tiya iini, nggeege kagaꞌda aaga tumma na Masala ara aaga katümmü talaana na kadaada ma aaga.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Aaga na ümmü nanggeyi naada ka tiiꞌbaana no. Tumma na neꞌbi Asaiya ka tatiraana ma aaga no kinynyo ööye miini, kini ka tageema aꞌda Masala miki aꞌda,
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‘Kadu no akümmü aꞌa a nïïnö ünꞌdügüngngö
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Taalo kümmü aꞌa ana eedi dhorro
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 A Yasu takümünaana kadu koona iki eene, “Aaga toodo kede aaga tussu.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Taalo eema ya ömöꞌdï ka amana kini ka nïïnö iꞌi yungngo amana ömöꞌdï ka tanyoro, lakiini eema ya icci a kürö ndama nïïnö ya iꞌi yungngo amana ömöꞌdï ka tanyoro.”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Ïkïrï kadalaadene niini ka ööꞌdö kini kiki, “Nussu oꞌo aꞌda kagorooꞌbo naFariisi kene ka taföönyö tumma nüüdü no?”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Ïkïrï ka tapadaga tumma eene iki, “Fa ya pupa tiya ka ꞌdotomboꞌdo ya, taalo adho oogo ara tafannadene ana ereere miini.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Aaga fa kene kudumma eene kada katalaana tanno kisinsoro no, üürü ka soro ara tümmünü soro ka tino ya, kara taꞌdïnggö co ööye ateera meene.”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Ïkïrï Bütrüs ka tiki iini, “Asaana tumma no kïdï kuꞌbu.”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Ïkïrï ka tiki eene, “Küfürü aaga tussu taꞌbïtïngngö?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Taalo aaga kussu aꞌda nïïmö ya ömöꞌdï ka tunggu co a nïïnö ya adheedhe koꞌdo aco eedi ndama eedi aco kürö ndama tuuꞌda?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 A nïïmö ya ara töꞌdö kürö ndama nïïnö ya iꞌi ya öꞌdö kürö ndama eedi, iꞌi yungngo amana ömöꞌdï ka tanyoro.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Kudumma tumma tanno toroko no kicci akürö ndama eedi, tagirina kadu nja tagaꞌda ꞌbuugu nja nyooro, temelö, tadhe kadu nja teelaana.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Eema ya, yungngo amana ömöꞌdï ka tanyoro, lakiini tagu kuri ana iisine kada nyoro taalo iꞌi yungngo amana ömöꞌdï ka tanyoro.”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Ïkïrï Yasu ka tunggeene ndama kanna aco a rïïfö ma Suur nja Saiyda.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Ïkïrï aka minggide mada Kanaana mööꞌdö kürö ndama kita miini kita, miidhe miki iini, “Ka Uugaara, ꞌBiiꞌbala ya Dawud, ma ana ꞌbangnga ma aꞌa naꞌbu aka ka ꞌbadaada tammo eede, üünï midhi kuꞌbu ana oogo ꞌdo.”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 A Yasu taalo adirina nïïmö oono, ïkïrï kadalaadene niini ka ööꞌdö kiki iini, “Uuru oogo ka tino kudumma oono ma toꞌdꞌdo kaja keere miidhe.”
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Ïkïrï Yasu ka tiki, “Masala magürünü aꞌa ka kidheefele ma Israyil na aama no unggodho eege.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Lakiini möꞌdö müürü kuꞌbu kini kidha miki, “Uugaara, oolona aꞌa.”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 A Yasu tiki, “Taalo aꞌdiila kaja ka ꞌduga kuri ya laala angnga tanangnga a tiini.”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Aka tïkïrï ka tiki iini, “Tumma dhorro eege kamiini Uugaara, a tiini ꞌdo ya kera eema ya öreene asusuli ndama naadho tanna kadu tanno eene.”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Iꞌi yungngo Yasu ka tiki oono, “Aka, kïdhïndhï tamma ka Masala nüüdü, nïïmö yüüdü ka asaasa ya ara tananja oꞌo.” A ꞌbadaada moono tarooro kaꞌdiila ka ööye miini kungngo.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 A Yasu tunggeene ndama kanna aco a ꞌdakeyi ma to ma Jaliil. Asïrö anya emmi kide.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 A kadu tawagaana oona kini ka oona kadhabbu, namügüre nja kisinsoro, nja kadu tanno sogoꞌdo no nja nakïnggïrï nja kadu könö kadhabbu kööꞌdö ana eege ka Yasu kidha oolona eege.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 A kadu tadhere eene kataasala nakïnggïrï kadeema a kadu na sogoꞌdo no toolonadene, a namügüre tunggeene, akisinsoro tiji ꞌbuugu, kïndhïgï Masala ma Israyil koꞌdo.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 A Yasu tagümmünü kadalaadene niini iki eene, “Magu ꞌbangnga aꞌa ma kadu tanno, kudumma eene ka ndïïyü kita nja aꞌa afüngngö tiidoona a nïïmö meene kaguri kitaalo nitaalo nasaasa tuuru eege ka tino ana ïïre kudumma eene kara co tagiꞌdi ka fïïnï.”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Ïkïrï kadalaadene niini ka tiki iini, “Ara angnga taduna kuri kiga ka dhïïle kita ma taꞌdimo ka kadu tanno ïnꞌdïlï no?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Ïkïrï Yasu ka tindini eege iki, “Namiteene kungngo ada kaanya?”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Ïkïrï Yasu ka anangnga kadu katemmi ka ꞌbüdhülü.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Aꞌduga namiteene na ïïdümmü kafünü eera no nja kïlöögö anangnga taꞌdiila a Masala asümünaana kuꞌbu anangnga a kadalaadene tanno iini katamana a kadu.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Kadaguri eege nyeꞌdꞌde kungngo küüsü, kïkïrï ka tawagaana türeene miini koona kadigi nasinggili ka ïïdümmü kafünü eera.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 A kadu na aguri no töꞌdö na alif ka egïïsö aꞌda taalo iiya nja laala tiya idhiidhi akïnïdene.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Ïkïrï Yasu ka tuuru kadu ka tino ara ka taka ka mürkabü aco anya ma Majdan.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.