Mateus 15
Katcha (XTC) vs NVI
1 Ïkïrï naFariisi nja katalaana ma serïye kööꞌdö ka Yasu ndama Örsaliim, kindini iꞌi,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Minna agu kadalaadene nüüdü kasilli eema ma kadaada kadagümmünü angnga ma ꞌbilli ya, kitaalo kagunu iisine kassa kagu eema.”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Yungngo Yasu ka tapadaga tumma eene indini eege, “Minna agu aaga, aaga tasilli tumma na Masala ara aaga katümmü talaana na kadaada ma aaga.
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Masala miki aꞌda, ‘Ümmü pupa yüüdü nja nïïmö tammo üüdü,’ kudumma ‘ömöꞌdï tiya eela pupa yiini nja nïïmö tammo iini ya, ara tiididene.’
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Lakiini aaga kiki aꞌda, ömöꞌdï ya ana eema ma tamana a pupa tiya iini nja nïïmö tammo iini, assa kagala ka tiki eene aꞌda, ‘Iꞌi anangnga a Masala.’
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Iꞌi taalo asaasa tumma ma pupa tiya iini, nggeege kagaꞌda aaga tumma na Masala ara aaga katümmü talaana na kadaada ma aaga.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Aaga na ümmü nanggeyi naada ka tiiꞌbaana no. Tumma na neꞌbi Asaiya ka tatiraana ma aaga no kinynyo ööye miini, kini ka tageema aꞌda Masala miki aꞌda,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 ‘Kadu no akümmü aꞌa a nïïnö ünꞌdügüngngö
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Taalo kümmü aꞌa ana eedi dhorro
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 A Yasu takümünaana kadu koona iki eene, “Aaga toodo kede aaga tussu.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Taalo eema ya ömöꞌdï ka amana kini ka nïïnö iꞌi yungngo amana ömöꞌdï ka tanyoro, lakiini eema ya icci a kürö ndama nïïnö ya iꞌi yungngo amana ömöꞌdï ka tanyoro.”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Ïkïrï kadalaadene niini ka ööꞌdö kini kiki, “Nussu oꞌo aꞌda kagorooꞌbo naFariisi kene ka taföönyö tumma nüüdü no?”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Ïkïrï ka tapadaga tumma eene iki, “Fa ya pupa tiya ka ꞌdotomboꞌdo ya, taalo adho oogo ara tafannadene ana ereere miini.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Aaga fa kene kudumma eene kada katalaana tanno kisinsoro no, üürü ka soro ara tümmünü soro ka tino ya, kara taꞌdïnggö co ööye ateera meene.”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Ïkïrï Bütrüs ka tiki iini, “Asaana tumma no kïdï kuꞌbu.”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Ïkïrï ka tiki eene, “Küfürü aaga tussu taꞌbïtïngngö?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Taalo aaga kussu aꞌda nïïmö ya ömöꞌdï ka tunggu co a nïïnö ya adheedhe koꞌdo aco eedi ndama eedi aco kürö ndama tuuꞌda?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 A nïïmö ya ara töꞌdö kürö ndama nïïnö ya iꞌi ya öꞌdö kürö ndama eedi, iꞌi yungngo amana ömöꞌdï ka tanyoro.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Kudumma tumma tanno toroko no kicci akürö ndama eedi, tagirina kadu nja tagaꞌda ꞌbuugu nja nyooro, temelö, tadhe kadu nja teelaana.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Eema ya, yungngo amana ömöꞌdï ka tanyoro, lakiini tagu kuri ana iisine kada nyoro taalo iꞌi yungngo amana ömöꞌdï ka tanyoro.”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Ïkïrï Yasu ka tunggeene ndama kanna aco a rïïfö ma Suur nja Saiyda.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Ïkïrï aka minggide mada Kanaana mööꞌdö kürö ndama kita miini kita, miidhe miki iini, “Ka Uugaara, ꞌBiiꞌbala ya Dawud, ma ana ꞌbangnga ma aꞌa naꞌbu aka ka ꞌbadaada tammo eede, üünï midhi kuꞌbu ana oogo ꞌdo.”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 A Yasu taalo adirina nïïmö oono, ïkïrï kadalaadene niini ka ööꞌdö kiki iini, “Uuru oogo ka tino kudumma oono ma toꞌdꞌdo kaja keere miidhe.”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Ïkïrï Yasu ka tiki, “Masala magürünü aꞌa ka kidheefele ma Israyil na aama no unggodho eege.”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Lakiini möꞌdö müürü kuꞌbu kini kidha miki, “Uugaara, oolona aꞌa.”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 A Yasu tiki, “Taalo aꞌdiila kaja ka ꞌduga kuri ya laala angnga tanangnga a tiini.”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Aka tïkïrï ka tiki iini, “Tumma dhorro eege kamiini Uugaara, a tiini ꞌdo ya kera eema ya öreene asusuli ndama naadho tanna kadu tanno eene.”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Iꞌi yungngo Yasu ka tiki oono, “Aka, kïdhïndhï tamma ka Masala nüüdü, nïïmö yüüdü ka asaasa ya ara tananja oꞌo.” A ꞌbadaada moono tarooro kaꞌdiila ka ööye miini kungngo.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 A Yasu tunggeene ndama kanna aco a ꞌdakeyi ma to ma Jaliil. Asïrö anya emmi kide.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 A kadu tawagaana oona kini ka oona kadhabbu, namügüre nja kisinsoro, nja kadu tanno sogoꞌdo no nja nakïnggïrï nja kadu könö kadhabbu kööꞌdö ana eege ka Yasu kidha oolona eege.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 A kadu tadhere eene kataasala nakïnggïrï kadeema a kadu na sogoꞌdo no toolonadene, a namügüre tunggeene, akisinsoro tiji ꞌbuugu, kïndhïgï Masala ma Israyil koꞌdo.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 A Yasu tagümmünü kadalaadene niini iki eene, “Magu ꞌbangnga aꞌa ma kadu tanno, kudumma eene ka ndïïyü kita nja aꞌa afüngngö tiidoona a nïïmö meene kaguri kitaalo nitaalo nasaasa tuuru eege ka tino ana ïïre kudumma eene kara co tagiꞌdi ka fïïnï.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Ïkïrï kadalaadene niini ka tiki iini, “Ara angnga taduna kuri kiga ka dhïïle kita ma taꞌdimo ka kadu tanno ïnꞌdïlï no?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Ïkïrï Yasu ka tindini eege iki, “Namiteene kungngo ada kaanya?”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Ïkïrï Yasu ka anangnga kadu katemmi ka ꞌbüdhülü.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Aꞌduga namiteene na ïïdümmü kafünü eera no nja kïlöögö anangnga taꞌdiila a Masala asümünaana kuꞌbu anangnga a kadalaadene tanno iini katamana a kadu.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Kadaguri eege nyeꞌdꞌde kungngo küüsü, kïkïrï ka tawagaana türeene miini koona kadigi nasinggili ka ïïdümmü kafünü eera.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 A kadu na aguri no töꞌdö na alif ka egïïsö aꞌda taalo iiya nja laala tiya idhiidhi akïnïdene.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Ïkïrï Yasu ka tuuru kadu ka tino ara ka taka ka mürkabü aco anya ma Majdan.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.