Mateus 13

Katcha (XTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka uuru tanno miini no öꞌdö Yasu kürö ndama ꞌdï aco a tinggini ma to emmi kide.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 A kadu tarügü kini ka oona kadhabbu, ïkïrï ka sïrö mürkabü emmi kide a kadu tadigi ka tinggini ma to nyeꞌdꞌde kungngo.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Adageema tumma nja eene a tafeene ma tumma dhabbu iki, “Unggeene taleele ma taco a siga tadïnï tööyö ka siga tanno iini.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 A kini ka tadïnï migile ïkïrï kömö ka aꞌdïnggö ka fïïnï, uyi töꞌdö eeraga aꞌduuru.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 A kömö taꞌdïnggö ka ꞌbuugu tiya ꞌdokonꞌda ya, ya kuraaga ka taalo kadhabbu kide ya afüꞌdöönö areere kudumma kuraaga taalo kinynyo aaꞌbu.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 A ka ndanaaya kööꞌdö koꞌdo ma tinyogo, kudumma ereere katitaalo kene maꞌbayaga koꞌdo.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 A kömö taꞌdïnggö ka ïmmï ka teene, ïmmï teesere mamirꞌdi oogo.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Ammo taꞌdïnggö ka tümꞌböörï tanno aꞌdiila no, ammo töꞌdö a kadu kïïdümmü, ammo töꞌdö ana ïïye a kadu kiidoona, ammo töꞌdö ana ïïye kukumu ömöꞌdï aaco iisine adhabbu a tiya adïnïdene ya.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo kide.”Taleele adïnï tööyö meene|alt="A farmer went out to sow his seed" src="WA03841b.tif" size="span" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="13.3"
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Iꞌi yungngo a kadalaadene köꞌdö ka Yasu kindini iꞌi, “Neemaga oꞌo kene a tafeene ma tumma amana?”
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Iki eene, “Tumma ma tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo na küdhü no ananja aaga, illi eege taalo kananja eene.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Ömöꞌdï ya ana eema dhabbu ya ara könö tagusunja kini kide dhabbu, a ömöꞌdï ya eema ka titaalo kini ya, münda ya idhilli ya kini ya ara taꞌdugadene kini.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Iꞌi yungngo eede ka teema nja eene a tafeene ma tumma kudumma eene kadïnö kide kassa katitaalo kijöögö, katoodo kide kasa kitaalo kaföönyö kitaalo kussu.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Amang ka tumma tanno neꞌbi Asaiya co ööye miini,
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Kudumma eedi tiya kadu tanno akïdhö
15 Porque o coração deste povo
16 Lakiini aꞌdiila nja aaga kudumma ïïye tanno ada kiji ꞌbuugu iisine naada taföönyö eema.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro, naganeꞌbi kadhabbu nja kadu tanno insili ka nanggeedi no, kasaasa tadïnï ka eema tiya ada ka ijöögö ꞌbïtïngngö ya kitaalo kijöögö, ka asaasa taföönyö eema yaada ka föönyö ya taalo kaföönyö.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Aaga föönyö tafeene ma tumma ma taleele.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Ka ömöꞌdï kara taföönyö tumma ma tauugaara saga titaalo assumunaana kide ya, Ebliisi töꞌdö ökösö tumma no adïnïnja kini ka eedi no. Tööyö ma tadïnïdene ka fïïnï mo.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Aya adïnï ada ka ꞌdokonꞌda ya iꞌi yungngo aföönyö tumma na Masala amma ereere adhodho.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Lakiini kudumma ereere ka titaalo kini ya atagünü idhilli kungngo. A ꞌbuugu kara tiideene a kadu talinggo eege kudumma tamma ma Masala kareere ka tapadaga oona keere.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Aya adïnïdene ka ïmmï ka teene ya, iꞌi yungngo aföönyö tumma, adinigöögö ma eema ma ꞌbüdhülü nja tallogo ma almaala, kamirꞌdi tumma itaalo ana ïïye.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Aya adïnïdene ka tümꞌböörï ya iꞌi yungngo aföönyö tumma na Masala assumunaana kide, iꞌi yungngo ara töꞌdö a tööyö, ammo töꞌdö a tööyö mukumu kadu ka ïïdümmü (100), ammo töꞌdö ana ïïye a kadu kiidoona (60), ammo tööꞌdö ana ïïye kukumu ömöꞌdï aco iisine (30) a dhabbu a tiya adïnïdene ya.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 A Yasu tadirina tafeene ma tumma könö eema eene afeꞌde iki, “Tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo kafeene nja ömöꞌdï tiya adïnï tööyö ma ꞌdiila mo ka siga tanno iini.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 Ka ooso töccö a kadu ka ndarigide ïkïrï diidi yiini ka ööꞌdö adadïnï moome ka migile ka teene assa ka tunggeene.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 Ka migile ka ndafüꞌdöönö ma unggu koforo kürö ya, ïkïrï moome kabbü ꞌdala nja oono.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 “Ïkïrï kadu na linggo ka siga no, kadindini iꞌi kiki aꞌda, ‘Ka ömöꞌdï eede, nadïnï oꞌo tööyö ma ꞌdiila mo ka siga tanno üüdü a moome sa ööꞌdö nya?’
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 “Ïkïrï ka tapadaga tumma eene iki, ‘Diidi ma aꞌa iꞌi yungngo agalinggo nggeege.’
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 “Ïkïrï ka anu iki eene, ‘Aaga fa kide ïïꞌdï aaga tafanna migile kuꞌbu nja moome.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Aaga fa ka moome masere nja migile tikinggi ara uuru ma taraana kööꞌdö, na aꞌa sa ka tiki a kadu tanno araana no aaga awagaana moome koona ka dhidha aaga tamiꞌdaana aaga tüfü ïssï kide ara aaga ka tödhe migile aaga tuurugu co ꞌboode tiya eede.’”
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Adirina tafeene ma tumma eene afeꞌde iki, “Tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo kafeene nja ndanïïye ma tanuure na ömöꞌdï ka ꞌduga adadïnï ada ka siga tanno iini
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Aꞌda ka yoyo ïïye miini, lakiini kene ka tasere ka ta fa ya dhabbu ya liganaafa ma siga nyeꞌdꞌde kungngo uyi tüüfü nafü ka naseldhe miini.”
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 A Yasu tafada adirina tumma no eene a tafeene ma tumma tökönö afeꞌde iki, “Tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo kafeene nja tïgïïdï aka ka aꞌduga manangnga ka nyalemelö iidoona idhi elö tüüfü nyeꞌdꞌde kungngo.”
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Tumma no nyeꞌdꞌde kungngo adirina Yasu a kadu a tumma kafeene itaalo eema nja eene ünꞌdügüngngö illi a tumma kafeene.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 A tumma na neꞌbi co ööye miini,
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Ïkïrï Yasu ka tinyi kadu kuꞌbu ara kico ꞌdï, ïkïrï kadalaadene niini ka ööꞌdö kini kiki iini, “Asaana ana tafeene ma tumma ma moome ma siga kïdï kuꞌbu amang kïdï tussu.”
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Apadaga tumma eene iki, “Ömöꞌdï ya adïnï tööyö kaꞌdiila ya, iꞌi ya ꞌBiiꞌbala ma Tadüꞌdꞌdü.
37 E Jesus respondeu:
38 A siga aꞌda ꞌbüdhülü, a tööyö maꞌdiila mo ka laala ma tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo, a moome ka laala ma Ebliisi.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 A diidi ya adïnï moome ya iꞌi ya Ebliisi uuru ma taraana aꞌda tödhe ma ꞌbüdhülü a kataraana aꞌda kadhangga.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Afa ma taleele ka tawaana moome koona üfü ïssï kide ara tafeene nggeege ka töödhï ma ꞌbüdhülü.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 A ꞌBiiꞌbala ma Tadüꞌdꞌdü tagürünü kadhangga niini kagesse kadu na oroko no nja tanno agaꞌda ꞌbuugu ka tauugaara tanno iini no.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 Kadhifi eege ka ïssï ma tambürüüꞌdï kita eene katafara kabbünaana igini ka oona.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 A kadu na ꞌdiila no töyeene afa ndanaaya ka tauugaara tanno Pupa tiya eene. Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo kide.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “Tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo kafeene nja gürüüsï tiya aküdhüdene ka siga ya, a ömöꞌdï taluna aküdhü a dhodho tagu iꞌi ka oona, adanege ana eema tiya iini nyeꞌdꞌde ateefe tana siga na miini no.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 “A tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo tafeene afeꞌde nja ömöꞌdï tiya anadene ana eema ya agawwa lüülü ya aguꞌdaana ya.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Kini ka ndaluna lüülü ya aguꞌdaana ya, ïkïrï ka tanege ana eema tiya iini nyeꞌdꞌde kungngo eenege iꞌi.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 “A tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo tafeene nja saꞌbaka ma kïlöögö a kadu tanno akinni no, kadaraꞌbaga co to kümmü kïlöögö kadhoonyo.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Kini ka ndadigine, kïkïrï ka ꞌdinigi iꞌi ka tinggini ma to. Kïkïrï ka tagesse kïlöögö na ꞌdiila no kadhifi kene ka naayo kara katadhifigi na oroko no co.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Ara tafiigi nggeege ka uuru ma töödhï ma ꞌbüdhülü. A kadhangga töꞌdö kagesse kadu na oroko no ka kadu tanno ꞌdiila no ka teene.
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 Kadhifi eege ka ïssï ma tambürüüꞌdï ka teene, kita eene kafara kabbünaana igini ka oona.”
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Ïkïrï Yasu ka tindini eege iki, “Kussu aaga tumma no nyeꞌdꞌde kungngo?”
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Iki eene, “Tumma no aꞌda tatalaana ma serïye ya talaana kadu na anangnga tauugaara afeene nja ömöꞌdï ma ꞌdï tiya amanaga tööyö ma ꞌbïtïngngö mo nja tammo illi mo kürö.”
52 Então Jesus lhes disse:
53 Ka Yasu ka ndatïïmö tafeene ma tumma ya ïkïrï ka tunggeene ndama kanna.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 Aaco anya tammo iini alaana kadu ka la ma talaana tiya eene, a kadu tadhere kindini ajeene kiki, “Aduna taꞌdara nja türü tanno kiga?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Taalo iꞌi yungngo a ꞌbiiꞌbala ma tadasaana ma keeꞌdi? A nïïmö miini mana eere aꞌda Mariyom a nagöre niini aꞌda Yaguub nja Yüüsïf nja Samaan nja Yahüüsa?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 Taalo nagïnye niini kungngo kita nyeꞌdꞌde nja angnga, assa aduna tumma no kiga?”
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 Kitaalo kamma kini, ïkïrï ka tiki eene, “Taalo kadu ma tanu ka neꞌbi illi kadu ma anya tammo iini nja kadu ma ꞌdï tiya iini.”
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 Itaalo ala türü eene dhabbu kudumma eene taalo kamma ana eedi.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.