João 21
Katcha (XTC) vs NVT
1 A Yasu tala oona a kadalaadene tanno iini afeꞌde ka tinggini ma to ma Tabariya.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Aꞌda kaganeene nja Samaan Bütrüs nja Tööma yeene ka tümmünü iꞌi aꞌda Miiso ya, nja Nasanayiil ya ama Kaana ma ka Jaliil mo, nja laala tiya Zaꞌbedi, nja kadalaadene tanno Yasu könö keera.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Ïkïrï Samaan Bütrüs ka tiki eene, “Ara aꞌa co takinne kïlöögö.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Ligitaka kungngo a Yasu taꞌdïngnge ka tinggini ma to, a kadalaadene taalo kussu aꞌda Yasu iꞌi ya miini.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ïkïrï ka tümmünü eege iki eene, “Kateefe ma aꞌa taalo aaga kümmü mïdïgïlöögö?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Iki eene, “Aaga raꞌbaga saꞌbaka co ꞌbïïdï ndama ꞌdakeyi ma nïïsö ma kuri ma mürkabü amang kada tümmü nïïmö.” Kïkïrï ka taraꞌbaga saꞌbaka co kitaalo kambaanya töösï, kudumma iini ka tigine a kïlöögö.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Ïkïrï tatalaadene ya Yasu ka asaasa iꞌi ya, ka tiki a Bütrüs, “Uugaara iꞌi ya miini!” Areere kungngo ya ka Samaan Bütrüs ka föönyö iini ka tiki aꞌda Uugaara ya miini, ïkïrï ka kïrnï tenꞌdi iini ka oona kudumma iini ka taganeene ana oona kuꞌbu afiri co ꞌbïïdï.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Ïkïrï kadalaadene ökönö ka ööꞌdö a mürkabü köösï saꞌbaka adigine a kïlöögö kide, kudumma eene kitaalo ka kuꞌbꞌba ka tinggini ma to illi namitiri köꞌdö miya.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 A kene ka ndööꞌdö koꞌdo ka ꞌdukundaala ya, kasala ïssï ma kiya ka finne a kïlöögö kide nja miteene.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Ïkïrï Yasu ka tiki eene, “Aaga öꞌdö a kïlöögö tanno ada ka tümmöönö ꞌbïtïngngö no.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Ïkïrï Samaan Bütrüs ka ööꞌdö koꞌdo asïrö mürkabü asisigi saꞌbaka ka ꞌbüdhülü kadigine a kïlöögö kadhabbu kööꞌdö 153, lakiini salla kada dhabbu tanno eene no taalo saꞌbaka öörese.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Ïkïrï Yasu ka tiki eene, “Aaga öꞌdö aaga tagu eema.” Taalo öccö ana kene aꞌbuna eedi ma tindini iꞌi aꞌda, “Oꞌo na mada?” Kudumma eene katussu aꞌda iꞌi ya Uugaara.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Ïkïrï Yasu ka ööꞌdö aꞌduga miteene anangnga eene nja kïlöögö afeꞌde.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Anda iidoona ka Yasu ka tatele oona a kadalaadene tanno iini jiddi miini ka takafïkïꞌdö ndama inde.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Kene kandaguri ya, ïkïrï Yasu ka tiki a Samaan Bütrüs, “Samaan ꞌbiiꞌbala ya Yühanna nasaasa oꞌo aꞌa natagiiꞌbi tasaasa na kadu tanno nyeꞌdꞌde kungngo?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Afada indini iꞌi afeꞌde, “Ka Samaan ꞌbiiꞌbala ya Yühanna, nasaasa oꞌo aꞌa dhorro?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Afada indini iꞌi tiidoona afeꞌde, “Ka Samaan ꞌbiiꞌbala ya Yühanna, nasaasa oꞌo aꞌa?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Ara aꞌa tadirina tumma oꞌo dhorro, küdü ka takaleefe takadhilli ya, naga kïrnï enꞌdi küdü ka oona unggodho oꞌo nunggunaana kuꞌbu kita üdü ka asaasa co kita, lakiini küdü kanda dhabbu ya ara oꞌo taꞌdiniga iisine nüüdü cooꞌdo ara ömöꞌdï ökönö ka kïrnï tenꞌdi ümmünü oꞌo ka tino matara co a ꞌbuugu tiya üüdü ka titaalo nasaasa co ya.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 A Yasu atiraana nggeege kudumma iini ka tussu inde na Bütrüs kara teyi, ïndhïgï Masala koꞌdo iini no, ïkïrï ka tiki iini, “Uurna aꞌa keere.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 A Bütrüs tasala keere asala tatalaadene ya Yasu ka asaasa iꞌi ya, ka toꞌdꞌdo kene keere, iꞌi yungngo agööꞌdö ka Yasu kita eene kagu eema ooso kungngo, aꞌdangnga ꞌdugeere ka Yasu iki iini, “Ka Uugaara, mada iꞌi yungngo ara tümmünü oꞌo a kadu ngo?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Aga Bütrüs ka tasala iꞌi ya, iki a Yasu, “Ka Uugaara, niki oꞌo nya ka taya?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 A Yasu tiki iini, “Üürü kede ka asaasa iꞌi ka eefe ka ꞌdï ara aꞌa ka ööꞌdö, aminna yüüdü inggide? Aayu kede keere.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 A tumma no tanyala kuꞌbu ka kadu ꞌdo aꞌda tatalaadene ya taalo ara teyi, lakiini Yasu taalo iki a Bütrüs aꞌda iꞌi taalo a teyi, lakiini iki iini, “Kede kara tasaasa aꞌda eefe ka ꞌdï ara aꞌa kööꞌdö, aminna yüüdü inggide?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Tatalaadene ya miini ya iꞌi yungngo adïnö ka eema tiya adarigiri ada ka sorne, ungngo tussu aꞌda tumma niini ka timinꞌda.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Eema inggide adhabbu a Yasu ka talinggo üürü arigiridene nyeꞌdꞌde ya, niki aꞌa aꞌda taalo kasorne miini na arigiridene no kara taꞌdimo ka ꞌbüdhülü nyeꞌdꞌde.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.