João 18
Katcha (XTC) vs NAA
1 Ka Yasu ka tïïmö fara ka Masala ya, ööꞌdö kürö nja kadalaadene tanno iini kadaꞌda Koolo ma Kitröön ꞌbooro inggide ka ꞌbuugu tiya miini ya, ïkïrï ka co nja kadalaadene tanno iini.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Aꞌda ussu Yahüüsa ya agümmünü iꞌi a kadu ya, ussu ꞌbuugu ya, kudumma Yasu ka takicci tanna inggide nja kadalaadene tanno iini.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Ïkïrï Yahüüsa ka ööꞌdö ka ꞌbooro nja nasigira nja kadu tanno afa ka naguugaara ma kaꞌboge nja tanno naFariisi no kagürünü eege aꞌda kaꞌduga lamba nja ïssï ma tamꞌbala kafinne nja eema ma koroꞌbo.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Ïkïrï Yasu ka toreene nja eene aꞌda ussu nïïmö ya atalinggo adene ana iꞌi ya, iki eene, “Kasaasa aaga mada?”
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Kiki, “Yasu ya ma Nasira ya.”
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Aga Yasu ka tiki eene aꞌda, “Aꞌa nungngo ya,” kadagitigi keere kaꞌdïnggö ka ꞌbüdhülü.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Ïkïrï Yasu ka tindini eege afeꞌde, “Kasaasa aaga mada?”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Ïkïrï Yasu ka tiki eene aꞌda, “Aꞌa niki aaga, aꞌa nungngo, üürü aaga kasaasa aꞌa, aaga fa ka kadu tanno kunggeene.”
8 Então Jesus disse:
9 A tumma niini ka tatiraana no co ööye miini, “Taalo aꞌa naama ömöꞌdï öccö unggodho ana ka kadu tanno üüdü ka nanangnga aꞌa no.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Aꞌda kuluꞌba ma dhonggoro mo mungngo a Samaan Bütrüs, ïkïrï ka fanna armuna tasigira ya uugaara ma kaꞌboge ka neeso ma kuri, ya ana eere aꞌda Malkis ya.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Ïkïrï Yasu ka tiki a Bütrüs, “Apadaga kuluꞌba ma dhonggoro mo müüdü co la miini, taalo aꞌa nara tooye kerꞌde ma dhügürü tiya Pupa tiya eede ka anangnga aꞌa sa?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ïkïrï nasigira nja uugaara tiya eene nja nasigira ma la ma Masala ka tümmü Yasu kadimiꞌdi iꞌi.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Kaꞌduga Yasu kaco ka Hanan ana iꞌi ka dhidha, ya ꞌberki ma Kiyaafa ya iꞌi ya uugaara ma kaꞌboge ka ürüünü tiya miini ya.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 A Kiyaafa ya iꞌi yungngo akiki a Yahüüdü aꞌda, “Aꞌdiila ka ömöꞌdï unggodho ka teyi ka üüdü ma kadu.”
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 A Samaan Bütrüs nja tatalaadene töccö takoꞌdꞌdo ka Yasu keere. Kudumma a tatalaadene tiya miini ya, tagussu ajeene nja uugaara ma kaꞌboge, aco nja Yasu ka ꞌbooro tiya uugaara ma kaꞌboge.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Ïkïrï Bütrüs ka töödhï ka ïnye ndama kürö, a tatalaadene öccö, ya uugaara ma kaꞌboge ka tussu iꞌi ya, tapadaga co kürö adageema nja ꞌbadaada tammo mafa ka ïnye mo, oogo mungngo munggu Bütrüs co a ꞌbügöörï.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Ïkïrï ꞌbadaada ma fa ka ïnye mo, ka tiki a Bütrüs, “Taalo oꞌo na tatalaadene tiya ömöꞌdï tiya?”
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Ïkïrï kadu ma linggo nja nasigira kafülle ïssï, kaꞌdïngnge ana koꞌdo kïlle ïssï kudumma ma ꞌbuugu ka tiicolo, ïkïrï Bütrüs ka aꞌdïngnge ïlle ïssï nja eene.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ïkïrï uugaara ma kaꞌboge ka tindini Yasu ma kadalaadene tanno iini nja talaana tanno iini.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 A Yasu tiki iini, “Nageema aꞌa nja kadu ana ndanaaya koꞌdo nalaana kadu ꞌbucca ka naala ma talaana nja la ma Masala kita Yahüüdü ka tamiimi kide eege nyeꞌdꞌde ya, na aꞌa taalo nageema nïïmö öccö unggodho ka küdhü.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Oꞌo nindini aꞌa amana? Indini kadu na föönyö kede no, niki aꞌa aꞌda minna, eege kussu nïïmö yeede ka tageema ya.”
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Aga Yasu ka tiraana nggeege ya, ïkïrï tasigira ökönö aganna kini kete a abbü iꞌi ka tanggarama iki iini, “Neema oꞌo nja uugaara ma kaꞌboge nggeege amana?”
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Ïkïrï Yasu ka tiki iini, “Üürü nadiri aꞌa nïïmö ya toroko ya, tiri iꞌi ka kadu kidha, üürü nadiri aꞌa tumma na dhorro no a minna agu oꞌo nabbü aꞌa?”
23 Jesus lhe respondeu:
24 Ïkïrï Hanan ka timiꞌdi iꞌi uurugu iꞌi co Kiyaafa ya uugaara ma kaꞌboge ya.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ka Samaan Bütrüs ka ꞌdïngnge ïlle ïssï ya, kïkïrï ka tiki iini, “Taalo oꞌo na tatalaadene tiya iini?”
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Ïkïrï könö ana ka kadu ma linggo tanno uugaara ma kaꞌboge ya siliga ma ömöꞌdï tiya Bütrüs ka rumuna iꞌi ka neeso ya, iki iini, “Taalo aꞌa nadïnö küdü ka ꞌbooro nja iini?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 A Bütrüs taꞌdüsünü iꞌi afeꞌde aꞌda arooro dhïmbï ka tagolo fara.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 A Yahüüdü tïkïrï ka aꞌduga Yasu ndama kita ka Kiyaafa kaco ꞌdï tiya uugaara ma Rööma ligitaka soꞌdꞌdo, a Yahüüdü taalo kinynyo ꞌdï tiya uugaara, kudumma eene taalo kasaasa tanyoro ka uuru ma taanyara amang kene tagu kuri ma Tadaꞌda ka Erïïdö.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Ïkïrï Bilatus ka ööꞌdö kene kürö indini eege, “Kümmü aaga ömöꞌdï ya amana?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Kiki, “Kini ka tafa tagüünï nïïmö ya tatoroko ya, taalo ungngo kara tagööꞌdö ana iꞌi oꞌo.”
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Ïkïrï Bilatus ka tiki eene, “Aaga ꞌduga iꞌi aaga tümmü iꞌi a tumma ma serïye tiya ada.”
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 A tumma na Yasu ka tiraana aꞌda inde niini kara tatïïmö timinꞌda.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Ïkïrï Bilatus ka co la ma tauugaara atümmünü Yasu iki iini, “Oꞌo na uugaara ma Yahüüdü?”
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 A Yasu tiki iini, “Oꞌo natiraana unggodho oꞌo alla kadu könö kadirina oꞌo ma aꞌa?”
34 Jesus respondeu:
35 Ïkïrï Bilatus ka tiki, “Aꞌa na Yahüüdü sa? Kadu nüüdü nja naguugaara ma kaꞌboge kümmü oꞌo kööꞌdö ana oꞌo kede, nagalinggo oꞌo minna?”
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Ïkïrï Yasu ka tiki iini, “Tauugaara neede taalo kama ꞌbüdhülü tiya, ka tauugaara tanno eede ka taga ama ꞌbüdhülü ya, ara kadu neede tafaga Yahüüdü keere ka tümmü aꞌa, a tauugaara neede kitaalo kama ꞌbüdhülü.”
36 Jesus respondeu:
37 Ïkïrï Bilatus ka tiki iini, “Oꞌo no uugaara ꞌba?”
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Ïkïrï Bilatus ka tiki iini, “Minna yungngo a dhorro ngo?” Kini ka tiraana nggeege ïkïrï ka co ka Yahüüdü kürö afeꞌde iki eene, “Taalo aꞌa naduna nïïmö ya toroko ya ma tümmü iꞌi iini.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Lakiini tafiigi ma aaga katadaada napaapa aꞌa ka ömöꞌdï ma pabuusu ka uuru ma Taanyara ma Tadaꞌda ka Erïïdö, kasaasa aaga aꞌa aꞌda napa ka uugaara ma Yahüüdü?”
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Keela ka tumma koꞌdo nyeꞌdꞌde kungngo kiki, “Kaw, fa tapa ka ömöꞌdï tiya, apa ka Barabas.” A Barabas agosso ka tagaꞌda ꞌbuugu.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.