Hebreus 8

Katcha (XTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lakiini üüdü ma tumma tanno ïïdï ka teema no aꞌda uugaara ma kaꞌboge ungngo ïïdï, ya emmi ka nïïsö ma kuri ma kööyö ma tïdhïndhï ka ꞌdotomboꞌdo,
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 ya alinggo ka ꞌbuugu tiya insili nja tiya dhorro, ya Uugaara ka tarüꞌböönö ya aꞌda taalo ömöꞌdï iꞌi yungngo arüꞌböönö.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Uugaara ma kaꞌboge öꞌdö ma tïrrï, ïkïrï angnga ka tiki aꞌda, uugaara ma kaꞌboge yaaja ara töꞌdö a nïïmö ma tïrrï iini.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Ka Yasu kara taganna ka ꞌbüdhülü ya, taalo ara taga taꞌboge, kudumma kadu kinggide kara tïrrï afa ma serïye ka tiki kungngo.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Kadu na kalinggo ka ꞌbuugu tiya insili ya kafeene afa koronggore nja tallappa tiya ka ꞌdotomboꞌdo ya, ka Müüsa ka asaasa tüüfü fangga, a Masala töꞌdö kini miki iini, “Ijöögö, alinggo eema nyeꞌdꞌde afa ma tiya eede kala oꞌo ka ꞌdikinya ya kungngo.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Lakiini linggo ma tataꞌboge kananja Yasu ka ïdhïndhï a tanno eene, kudumma timiꞌdi tumma na ka söödö no nja kadu tanno kagiiꞌbi timiꞌdi tumma na dhidha no, agalinggo adene ka timiꞌdi tumma tanno aꞌdiila no.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Üürü timiꞌdi tumma na dhidha no ka kaꞌdiila ꞌdee, taalo kara tagalinggo timiꞌdi tumma könö.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Lakiini Masala maluna hetti ka kadu miki aꞌda,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Taalo afa timiꞌdi tumma neede nja kafaafa meene
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Timiꞌdi tumma neede ka tüünï nja laala ma Israyil
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Taalo ömöꞌdï ana kene ara talaana kadu na kete kini
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Ara aꞌa taꞌduga tatoroko eene ka oona
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Tumma na Masala ka timiꞌdi tumma na issi no manangnga timiꞌdi tumma na dhidha no ka tilli a nïïmö ya illi ya ya ara tamanyaga.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.