Hebreus 6
Katcha (XTC) vs VC
1 Nggeege kada kasisigi co aadha ka talaana ma Almasiihi ma taꞌdara, nggeege fa ka talaana tanno dhidha ma Almasiihi ara kico kada ömöꞌdï dhorro. Ungngo tafa tamana kadese ma taadha ka linggo tanno ma inde no afeꞌde nja tamma ka Masala,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 talaana ma tambeese nja tümmünü iisine ka kadu ka nanggüüdü nja tafïkïꞌdö ka inde nja tapusu adene taꞌbilli.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Iꞌi yungngo aja kara tagalinggo a Masala ara tamma kide.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 A tiideene a kadu na kanna ka töyeene ta unggodho, kagolo eema ma ꞌdotomboꞌdo ya aꞌdiila ya, kussu ka Koronggore tiya Insili ya,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 kagolo tumma nja Masala na ꞌdiila no nja eema ma türü ma ürüünü tiya ara töꞌdö no,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Kassa ka taadha ka tumma ma Masala, a tafada ma tapadaga eege ka tamma aꞌda kaadha ka tatoroko, kiideene ꞌdo kudumma eene ka bünnü ꞌBiiꞌbala ma Masala ka saliiꞌbi teera kanangnga modolo iini ka oona.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 ꞌBüdhülü ïnꞌdïlï a kooye ꞌbïïdï ma tomboꞌdo ka tede ada kide ꞌbucca, a naafa tafüꞌdöönö kide kaꞌdiila ma kadu tanno adïnïïgï no ka üüdü meene kaꞌduga baraka ma Masala.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Lakiini ꞌbüdhülü kara teene ïmmï nja ooyo tiya atoroko ya, ara linggi ma Masala tümmü iꞌi üpünja ka ïssï a tonyoko.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Keema ungngo tumma no, kateefe ma aꞌa, aꞌda kussu ungngo aꞌda eema ya aꞌdiila ungngo ada ara tanangnga aaga ka toolonadene.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Masala taalo müünï ada kadu kuꞌbu taalo mara tüürü ma eema tiya ada ka tagalinggo ya nja tasaasa tanno ada kaala oono ka eema tiya kamana a kadu tanno oono, aaga taleefe talinggo ada eene.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Lakiini ungngo kasaasa aꞌda aaga tütü ka linggo tanno miini no nggeege turi amang ka eema tiya ada ka tïndhïgï ya tananja aaga ya a timinꞌda.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Taalo ungngo kasaasa aꞌda aaga tadhunu, lakiini aaga tafeene nja kadu tanno amma ka Masala kidhi oona kuꞌbu kaduna nïïmö ya Masala ka tiki eene ya.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Ka Masala ka tageema nja Abrahiim maküdöönö ka eyi tiya oono aꞌda taalo ömöꞌdï ma tagiiꞌbi eyi tiya iini aküdöönö ana eere tiya oono.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Miki iini aꞌda, “Tumma dhorro ara aꞌa tanangnga baraka oꞌo nanangnga laala oꞌo dhabbu.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Yungngo Abrahiim ka takidhi oona kuꞌbu aluna nïïmö ya Masala ka tadirina iini ya.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Kadu kaküdöönö ana ömöꞌdï tiya adhabbu eene, a taküdöönö tümmünü nïïmö ya ageemadene kindinaana kuꞌbu kaadha ka taꞌdigineene.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Kudumma Masala masaasa tanangnga nafïïnï ma taneene tanno oono ka tussu adene ka kadu tanno ara takarna ka tumma tanno oono ka tatiraana no, oogo ma tiraana a taküdöönö.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Masala magüünï tumma no, ma eema inggide eera taalo ara tatenggere, iideene ꞌdo a Masala ka tatoroko iꞌi yungngo aja katümmü tïndhïgï na ananja angnga no, tafünügü angnga koꞌdo.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Tïndhïgï no kungngo aja afa nïïmö tiya afa kaja ka koronggore ka takïdhö afa kaja aco a taneene keere ma tenꞌdi.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Yasu inynyo kanna kaja kidha ka üüdü ma angnga anda uugaara ma kaꞌboge taꞌbilli ka ꞌbuugu ya Maliksadik.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.