Hebreus 6
Katcha (XTC) vs NTLH
1 Nggeege kada kasisigi co aadha ka talaana ma Almasiihi ma taꞌdara, nggeege fa ka talaana tanno dhidha ma Almasiihi ara kico kada ömöꞌdï dhorro. Ungngo tafa tamana kadese ma taadha ka linggo tanno ma inde no afeꞌde nja tamma ka Masala,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 talaana ma tambeese nja tümmünü iisine ka kadu ka nanggüüdü nja tafïkïꞌdö ka inde nja tapusu adene taꞌbilli.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Iꞌi yungngo aja kara tagalinggo a Masala ara tamma kide.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 A tiideene a kadu na kanna ka töyeene ta unggodho, kagolo eema ma ꞌdotomboꞌdo ya aꞌdiila ya, kussu ka Koronggore tiya Insili ya,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 kagolo tumma nja Masala na ꞌdiila no nja eema ma türü ma ürüünü tiya ara töꞌdö no,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Kassa ka taadha ka tumma ma Masala, a tafada ma tapadaga eege ka tamma aꞌda kaadha ka tatoroko, kiideene ꞌdo kudumma eene ka bünnü ꞌBiiꞌbala ma Masala ka saliiꞌbi teera kanangnga modolo iini ka oona.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 ꞌBüdhülü ïnꞌdïlï a kooye ꞌbïïdï ma tomboꞌdo ka tede ada kide ꞌbucca, a naafa tafüꞌdöönö kide kaꞌdiila ma kadu tanno adïnïïgï no ka üüdü meene kaꞌduga baraka ma Masala.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Lakiini ꞌbüdhülü kara teene ïmmï nja ooyo tiya atoroko ya, ara linggi ma Masala tümmü iꞌi üpünja ka ïssï a tonyoko.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Keema ungngo tumma no, kateefe ma aꞌa, aꞌda kussu ungngo aꞌda eema ya aꞌdiila ungngo ada ara tanangnga aaga ka toolonadene.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Masala taalo müünï ada kadu kuꞌbu taalo mara tüürü ma eema tiya ada ka tagalinggo ya nja tasaasa tanno ada kaala oono ka eema tiya kamana a kadu tanno oono, aaga taleefe talinggo ada eene.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Lakiini ungngo kasaasa aꞌda aaga tütü ka linggo tanno miini no nggeege turi amang ka eema tiya ada ka tïndhïgï ya tananja aaga ya a timinꞌda.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Taalo ungngo kasaasa aꞌda aaga tadhunu, lakiini aaga tafeene nja kadu tanno amma ka Masala kidhi oona kuꞌbu kaduna nïïmö ya Masala ka tiki eene ya.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ka Masala ka tageema nja Abrahiim maküdöönö ka eyi tiya oono aꞌda taalo ömöꞌdï ma tagiiꞌbi eyi tiya iini aküdöönö ana eere tiya oono.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Miki iini aꞌda, “Tumma dhorro ara aꞌa tanangnga baraka oꞌo nanangnga laala oꞌo dhabbu.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Yungngo Abrahiim ka takidhi oona kuꞌbu aluna nïïmö ya Masala ka tadirina iini ya.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Kadu kaküdöönö ana ömöꞌdï tiya adhabbu eene, a taküdöönö tümmünü nïïmö ya ageemadene kindinaana kuꞌbu kaadha ka taꞌdigineene.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Kudumma Masala masaasa tanangnga nafïïnï ma taneene tanno oono ka tussu adene ka kadu tanno ara takarna ka tumma tanno oono ka tatiraana no, oogo ma tiraana a taküdöönö.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Masala magüünï tumma no, ma eema inggide eera taalo ara tatenggere, iideene ꞌdo a Masala ka tatoroko iꞌi yungngo aja katümmü tïndhïgï na ananja angnga no, tafünügü angnga koꞌdo.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Tïndhïgï no kungngo aja afa nïïmö tiya afa kaja ka koronggore ka takïdhö afa kaja aco a taneene keere ma tenꞌdi.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Yasu inynyo kanna kaja kidha ka üüdü ma angnga anda uugaara ma kaꞌboge taꞌbilli ka ꞌbuugu ya Maliksadik.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.