Hebreus 6

Katcha (XTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nggeege kada kasisigi co aadha ka talaana ma Almasiihi ma taꞌdara, nggeege fa ka talaana tanno dhidha ma Almasiihi ara kico kada ömöꞌdï dhorro. Ungngo tafa tamana kadese ma taadha ka linggo tanno ma inde no afeꞌde nja tamma ka Masala,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 talaana ma tambeese nja tümmünü iisine ka kadu ka nanggüüdü nja tafïkïꞌdö ka inde nja tapusu adene taꞌbilli.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Iꞌi yungngo aja kara tagalinggo a Masala ara tamma kide.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 A tiideene a kadu na kanna ka töyeene ta unggodho, kagolo eema ma ꞌdotomboꞌdo ya aꞌdiila ya, kussu ka Koronggore tiya Insili ya,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 kagolo tumma nja Masala na ꞌdiila no nja eema ma türü ma ürüünü tiya ara töꞌdö no,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Kassa ka taadha ka tumma ma Masala, a tafada ma tapadaga eege ka tamma aꞌda kaadha ka tatoroko, kiideene ꞌdo kudumma eene ka bünnü ꞌBiiꞌbala ma Masala ka saliiꞌbi teera kanangnga modolo iini ka oona.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 ꞌBüdhülü ïnꞌdïlï a kooye ꞌbïïdï ma tomboꞌdo ka tede ada kide ꞌbucca, a naafa tafüꞌdöönö kide kaꞌdiila ma kadu tanno adïnïïgï no ka üüdü meene kaꞌduga baraka ma Masala.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Lakiini ꞌbüdhülü kara teene ïmmï nja ooyo tiya atoroko ya, ara linggi ma Masala tümmü iꞌi üpünja ka ïssï a tonyoko.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Keema ungngo tumma no, kateefe ma aꞌa, aꞌda kussu ungngo aꞌda eema ya aꞌdiila ungngo ada ara tanangnga aaga ka toolonadene.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Masala taalo müünï ada kadu kuꞌbu taalo mara tüürü ma eema tiya ada ka tagalinggo ya nja tasaasa tanno ada kaala oono ka eema tiya kamana a kadu tanno oono, aaga taleefe talinggo ada eene.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Lakiini ungngo kasaasa aꞌda aaga tütü ka linggo tanno miini no nggeege turi amang ka eema tiya ada ka tïndhïgï ya tananja aaga ya a timinꞌda.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Taalo ungngo kasaasa aꞌda aaga tadhunu, lakiini aaga tafeene nja kadu tanno amma ka Masala kidhi oona kuꞌbu kaduna nïïmö ya Masala ka tiki eene ya.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Ka Masala ka tageema nja Abrahiim maküdöönö ka eyi tiya oono aꞌda taalo ömöꞌdï ma tagiiꞌbi eyi tiya iini aküdöönö ana eere tiya oono.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Miki iini aꞌda, “Tumma dhorro ara aꞌa tanangnga baraka oꞌo nanangnga laala oꞌo dhabbu.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Yungngo Abrahiim ka takidhi oona kuꞌbu aluna nïïmö ya Masala ka tadirina iini ya.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Kadu kaküdöönö ana ömöꞌdï tiya adhabbu eene, a taküdöönö tümmünü nïïmö ya ageemadene kindinaana kuꞌbu kaadha ka taꞌdigineene.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Kudumma Masala masaasa tanangnga nafïïnï ma taneene tanno oono ka tussu adene ka kadu tanno ara takarna ka tumma tanno oono ka tatiraana no, oogo ma tiraana a taküdöönö.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Masala magüünï tumma no, ma eema inggide eera taalo ara tatenggere, iideene ꞌdo a Masala ka tatoroko iꞌi yungngo aja katümmü tïndhïgï na ananja angnga no, tafünügü angnga koꞌdo.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Tïndhïgï no kungngo aja afa nïïmö tiya afa kaja ka koronggore ka takïdhö afa kaja aco a taneene keere ma tenꞌdi.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Yasu inynyo kanna kaja kidha ka üüdü ma angnga anda uugaara ma kaꞌboge taꞌbilli ka ꞌbuugu ya Maliksadik.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.