Hebreus 4

Katcha (XTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌBïtïngngö Masala mafaꞌda fïïnï co ꞌdï tiya oono angnga ka tadïnö koꞌdo ïïꞌdï ömöꞌdï könö tïïrï eyi yiini ka tütü ka teene.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Kaföönyö angnga tumma na ꞌdiila no afa meene ka taföönyö kungngo, lakiini eege taalo kümmü nïïmö ka tumma tanno eene ka taföönyö no, kudumma eene taalo kamma kide.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 A ꞌbïtïngngö angnga na amma no, ara angnga co talïngnge ma Masala, kudumma oono ka tiki,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 kudumma oono ka tiki ka sorne ka tumma uuru tanno ïïdümmü kafünü eera no, “A Masala talïngnge ka linggo tanno oono nyeꞌdꞌde kungngo ka uuru tanno ïïdümmü kafünü eera no.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Miki afeꞌde, “Taalo kara co ka talïngnge tiya eede.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Üürü kadu na föönyö tumma na ꞌdiila no ka dhidha asa kitaalo kinynyo ka talïngnge ma Masala kudumma eene ka silli eema, a kadu könö kinggide kara co ka talïngnge tanno miini no.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Yungngo Masala ka kusu uuru kide ana eere aꞌda uuru no, afa moono ka teema ana onggoꞌdo tammo Dawud ꞌbilli miki,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ka Yashu kara takunggu eege ka talïngnge, taalo Masala mageema tumma ma uuru könö afeꞌde.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Lakiini öreene uuru ma Saꞌbidi talïngnge na kadu tanno Masala.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kudumma ömöꞌdï tiya inynyo ka talïngnge ma Masala ya, ara talïngnge ndama linggo tanno iini afa ma Masala ka lïngnge ka linggo tanno oono kungngo.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Kada kardha kuꞌbu amang kaja co ka talïngnge tanno miini no, ïïꞌdï ömöꞌdï öccö taꞌdïnggö ma tuurna fïïnï yeene keere ma tasilli eema.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Tumma na Masala ka tïnö ka linggo, kana kuri kadagiiꞌbi kuluꞌba ma ana naꞌdugugini keera mo, ara teedhe kadara co taꞌbuugu tiya tuuꞌda nja koronggore, nja tuuꞌda agillö nyeꞌdꞌde, nja ꞌdongnge nja kuꞌbuuni, ümmü tumma ma üüdü nja tumma ma eedi.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Taalo nïïmö mitaalo ussudene ka Masala kidha, eema nyeꞌdꞌde ijidene kada ꞌdöngngönyö kono ka ïïye, ara angnga tagööꞌdö kono kidha.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nggeege kada kümmü tumma ma Yasu ꞌBiiꞌbala ya Masala ya dhorro ya, iꞌi ya Uugaara ma Kaꞌboge ya ïdhïndhï ya, ataꞌda aco ꞌdotomboꞌdo.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Kudumma uugaara ma kaꞌboge yaaja taalo agiꞌdi ma tana ꞌbangnga ma angnga ka tagiꞌdi tanno aja, iꞌi akaꞌbꞌbadene afa angnga. Taꞌbꞌbaana ïnꞌdïlï illi iꞌi taalo agüünï tatoroko.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Fa kaja angnga caago a kööyö ma türü a tamma dhorro, amang kaja taduna ꞌbangnga nja türü, akinyi angnga kaja kara tasaasa.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.