Hebreus 3

Katcha (XTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nggeege nagöre eede na ma kaniisa no insili no na osso ka tümmüneene ma ꞌdotomboꞌdo, aaga ïïrï Yasu ya tafïïnï ma tamma tanno aja uugaara ma kaꞌboge yaaja ka tamma kini ya.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Iꞌi ümmü tumma na ömöꞌdï tiya agesse iꞌi ya, afa ma Müüsa ka tagümmü tumma ma Masala ka ꞌdï ma Masala nyeꞌdꞌde kungngo.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Yasu iꞌi yungngo ïdhïndhï adagiiꞌbi Müüsa afa ma tatürüꞌböönö ka tïdhïndhï adagiiꞌbi ꞌdï ka eyi tiya iini.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ömöꞌdï ya arüꞌbü ꞌdï ya inggide, lakiini Masala oogo mungngo marüꞌbü eema ïnꞌdïlï.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 A Müüsa agaꞌdiila ka ꞌdï ma Masala nyeꞌdꞌde kada ömöꞌdï ma linggo eema tumma na ara teemadene ka naguuru tanno töꞌdö no.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Lakiini Almasiihi kada ꞌBiiꞌbala ya aꞌdiila ya ka ꞌdï ma Masala. Angnga ka ꞌdï tiya iini, üürü kafa angnga taalo kariꞌba angnga ma tafa ka eema tiya aja ka tïndhïgï iꞌi ya.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Afa ma Koronggore tiya Insili ya ka tiki,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 aaga fa tasilli tumma miini
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Kita a kafaafa ma aaga ka takaꞌbꞌba kagawwa aꞌa ka eedi kiji linggo neede nja eene a nagürüünü kukumu kadu keera.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Iꞌi yungngo eede ka tagorooꞌbo nja sere tiya niki aꞌda,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Aꞌa naküdöönö ka tagorooꞌbo tanno eede,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Nagöre eede, aaga adïnö koꞌdo, ömöꞌdï könö ana kada afa tana eedi ya toroko ya, amma ka Masala apadaga oona keere ka Masala tammo efe ka ꞌdï mo.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Adha ya, aaga fünügünja koꞌdo ꞌbucca kudumma tumma ma uuru kungngo ka sorne ïïꞌdï tatoroko tïïsïnï ömöꞌdï öccö ana kada asilli eema.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Angnga ka unggodho nja Almasiihi kaja kara tagümmü ajeene dhorro taꞌbilli ataꞌdiila tanno aganna kaja ka dhidha no.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Sorne ma Masala iki,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Kadu öccö eege kungngo kakaanu ka tumma? Taalo kadu no nyeꞌdꞌde na Müüsa ka ööꞌdö ana eege ndama Misiri no?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Kamada eege kungngo a Masala ka tagorooꞌbo ada kene a nagürüünü kukumu kadu keera no? Nja kadu tanno agüünï tatoroko no kaꞌdïnggö kaaya ka dhïïle.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Kamada eege kungngo a Masala ka taküdöönö aꞌda taalo kara co ka talïngnge tanno oono? Taalo kadu na silli tumma noono no?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Kiji angnga eege taalo kambaanya co, kudumma eene kitaalo kamma.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.